В поисках наслаждения | страница 117
Вряд ли он был бы столь снисходителен, если бы перед ним стоял Джейми. С другой стороны, будь Джейми здесь, разве случилось бы что-нибудь подобное? Над этим тоже стоило подумать.
Четверть часа спустя к коляске сэра Ролстона прицепили повозку с безжизненным телом Дэна Пайка, и она покатила вдоль по улице и вскоре скрылась из виду.
Вслед за этим Лиззи удовлетворенно отметила, что помогать ей прибежали все. Понятие «все» включало троих: чету Таппер и Крота. И Лиззи не знала, радоваться или печалиться, что не пристрелила вместо Пайка его. Об этом тоже следовало подумать.
— Ну вот и все. Теперь, полагаю, завтрак, миссис Таппер? Он послужит нам единственным утешением в награду за наши утренние труды.
Они вернулись в дом. По крайней мере женщины. Двое мужчин исчезли куда-то вместе, едва Лиззи повернулась к ним спиной. Это давало ей, как выразился бы Джейми, «морской простор» для маневрирования.
Миссис Таппер принялась варить кофе с молоком, упоительно горячий, и поставила на стол буханку хлеба, джем и остатки холодного мясного пирога.
— Есть еще ветчина, если хотите.
— Этого достаточно, миссис Таппер. То, что нужно, чтобы противостоять «шалости».
— Шалости? Скажите это моей тетке, — проворчала миссис Таппер.
— Что такое, миссис Таппер?
Лиззи не смогла сдержать улыбки. От пуританки миссис Таппер она не ожидала подобных словесных вольностей. Но милая дама буквально кипела от возмущения, в конце концов, она жена мистера Таппера.
— Невообразимо, что слуга закона ничего не стал делать, чтобы наказать человека, ворвавшегося в дом посреди ночи и угрожавшего леди. Невообразимо. Этим мужикам все одно… вот, дорогая, возьмите. — Она протянула Лиззи влажное полотенце. — У вас на щеке след от пороха.
От произведенного выстрела, вероятно. Неудивительно, что сэр Ролстон смотрел на нее с подозрением. Она выглядела настоящей бандиткой в своем странном наряде.
— Да, конечно, вы Правы. Все это невообразимо, но, боюсь, таково положение вещей здесь, на южном побережье. Осмелюсь сказать, что вы недостаточно долго здесь живете, чтобы понимать такие вещи.
— Я одно понимаю — беззащитная женщина не должна подвергаться нападению в своем доме…
— Едва ли беззащитная, миссис Таппер, — вставила Лиззи мягко.
— То, что Господь наделил вас здравым смыслом и умением отличить ствол от приклада, не извиняет дурного поведения человека.
— И «дурным поведением, шалостью» нам все объясняют. Шалость вольных торговцев.
— Вольные торговцы?