В поисках наслаждения | страница 115
— Он предназначен, чтобы валить уток, а не глупых ослов вроде Дэна Пайка. Полагаю, он наглотался свинца в избытке. Побольше, наверное, чем я вешу. Но выживет, черт его дери. Что довольно досадно после всех моих стараний пристрелить этого бестолкового бугая. Но так уж случилось. — Она обернулась к высокому парню, все еще стоявшему позади дверного проема. — Попробуйте привести доктора Крейга из Стоук-Флемминта.
— А это разве не на другом конце от магистрата? — подал голос Макалден и тотчас спохватился. — Прошу прощения, мэм.
— Магистрату не важно, если это будет на час позже. Как и Дэну Пайку. Если повезет, он может прийти в себя раньше, чтобы ответить на кое-какие мои вопросы. Как, например, какого черта таким, как он, заниматься взломом чужих жилищ?
«Глупый осел» так и не пришел в себя, хотя к нему проявили милосердие, влив в горло виски, чтобы притупить боль. Либо оказался чересчур хитрым и притворился, что он по-прежнему находится в бесчувственном состоянии, даже когда доктор ковырялся в его грязной толстой шкуре, извлекая дробь. Господи, как можно жить рядом с водой и ходить немытым?
Коляска магистрата появилась во дворе вскоре после десяти.
Сэр Ролстон Кодайер спустил свое грузное тело на землю с тяжелым вздохом. Сэр Ролстон. Лиззи ощутила на губах рождение усмешки. Баронетство он получил совсем недавно. Заслуга его отличного подвала с контрабандным бренди и кларетом.
Сэр Ролстон имел холеный благодушный вид человека, довольного тем местом, которое занимает. Богатый деревенский увалень, как он, не мог не быть втянутым по самую шею в контрабандную деятельность. Так что проку в нем Лиззи абсолютно никакого не видела.
— И что тут у вас?
Сэр Ролстон окинул влажным глазом помещение.
— Дэн Пайк, нашпигованный птичьей дробью.
Взглянув скептически на пустой рукав мистера Таппера, магистрат состроил гримасу.
— Это я его подстрелила, — уточнила Лиззи. — Он пробрался ко мне в коридор на второй этаж. Около двух ночи.
— Ах, мисс Пэкстон.
Поскольку он не поклонился, она тоже не потрудилась сдела поклон.
— Миссис Марлоу, сэр. Я недавно вышла замуж.
— Миссис Марлоу. — На этот раз он выполнил довольно красивый поклон. — Мои поздравления с браком. Я и не знал, что этот дом теперь ваш.
— Он уже четыре года как находится в собственности моего мужа. Но мы занялись его благоустройством совсем недавно.
— Я не слышал, но это все объясняет. Четыре года, говорите? А ваш муж, мадам?
Он окинул взглядом двор с немногочисленными присутствующими.