Ленин и Сталин в творчестве народов СССР | страница 38



Всегда победный — Сталин.
Ты днем и ночью у руля,
Тебе послушна вся земля.
Прав Сулейман, так говоря:
Создатель счастья — Сталин.

Перевел с лезгинского Эффенди Капиев

Сулейман Стальский. Товарищу Сталину

Живое двигая вперед,
Могучих партия ведет:
Шагает трудовой народ,
И ты их знамя, Сталин!
Для всех трудящихся, как свет,
Горишь ты с юношеских лет,
Ведя туда, где горя нет,
Где только радость, Сталин!
Ты в знойный полдень держишь зонт,
Нас охраняя от невзгод.
И дальний виден горизонт
Тебе, вершина-Сталин!
Ты вражью жадность иссушил,
Ты нас победам научил,
Ты в руки слабых ключ вручил
От новой жизни, Сталин!
Известен всей вселенной ты,
Деяний славных мастер ты,
Познавший мысли бедноты,
Тебя пою я, Сталин!

Перевел с лезгинского Эффенди Капаев

Песня о Сталине

Гора над долиной
Стоит высоко;
А небо стоит
Над горою высоко,
Но, Сталин, ты выше
Высоких небес,
И выше тебя
Только мысли твои.
Созвездий и месяца
Солнце светлей,
Но, Сталин, твой разум
И солнца светлей.
Лучистое солнце
Сияет лишь днем,
А разум твой светлый —
И ночью и днем.
Когда твои речи
Доходят до нас,
Орлиным становится
Взор у людей.
И если кто слово
Услышал твое,
Навеки запомнит
Он слово твое.
Идут за тобою
Мильоны людей,
Идут потому, что
Твой правилен путь.
И тот, кто однажды
Пошел за тобой,
Скорее умрет,
Чем покинет твой путь.

Песня эта была записана в ноябре 1935 г. в отдаленном дагестанском ауле Кая. Ее пели горянки. Перевел и обработал Эффенби Капиев

Наш Сталин

(народная песня)

Разве может в песне рассказать певец,
Как нам дорог ты, любимый наш отец.
Ты, как щит, испытан в праведных боях;
Нами кован, нами ношен на руках.
В стужу зимнюю родная кровля ты,
В лето огненное — сад прохладный ты.
Для поднявшихся на небо крылья ты,
Для спустившихся под землю воздух ты.
Над врагами грозовая туча ты,
Над трудящимся народом солнце ты.
Кораблям, плывущим в бурю, берег ты,
Всем рожденным с честным сердцем слава ты.
Разве может в песне рассказать певец,
Как нам дорог ты, великий наш отец.
Солнце родины своей, клянемся мы,
Жизнь твою, как честь, беречь клянемся мы!
Твои взоры — наши взоры, вождь родной,
Твои думы — наши думы до одной.
Наших мыслей, нашей крови пламя ты,
Нашей крепости высокой знамя ты!

Записал в дагестанском ауле Нижний Дженгутай и перевел с кумыкского Эффенди Капиев

Ленин с нами — знаем твердо

(даргинская песня)

Кто сказал, что умер Ленин?
Он живет!
В каждом новом поколеньи
Живет,
В нашей юности цветеньи
Живет,
В пролетарском единеньи
Живет,
В Конституции победной
Живет,
В революции всесветной