Механический меч. Т. 1: Кукловод | страница 37



Солнечное утро застало ее злой и не в духе. Она одевалась в одежду техника и раскладывала инструменты по карманам.

Потом привели какого-то глупого эльфа-посланника. Миледи немедленно забыла об этом незначительном происшествии и чуть позже спустилась к завтраку.

Военный советник надоедливо докладывал о происшествии на границах. Северные орки, дескать, атакуют один из бастионов. Мастеровой котельной рассказывал о возросшем давлении в третьем котле. Советник по науке не рекомендовал проводить тестирование аэрокоппера — сегодня слишком облачно.

Испуганно жужжал под ухом какой-то гонец низкого ранга и звания. «С северных гор спустился демон, Леди…». Сообщение прервалось шумом и вздохами напирающих советников. «Леди, за ним идут мертвецы…». Впрочем, гонца вскорости отпихнули более важные по сословию фигуры.

Миледи подобно скорострельному орудию раздавала указания: «Оркам еще раз показать, что такое огненная палка. Давление в котле снизить, уменьшив температуры в печах. Аэрокоппер будет сегодня в воздухе. Не обсуждается».

— Что там еще? — раздраженно ворчала Реле. — А ну вас к черту.

Миледи спешно встала из-за стола и, раздвинув толпу советников, почти сбежала из залы в ангар.

Подмастерья уже завели мотор и раскрыли раздвижную крышу. Аэрокоппер — гордость Миледи, сверкал и переливался в утренних лучах.

— Лети, железный дракон!


Звучно заревел мотор, рассекая плоскостью винтов воздух. Непокрытые корпусом втулки ходили ходунами. Злобно оскаленный механический нос горделиво задирался кверху, разрушая представления человека о возможном и невозможном. Миледи Реле счастливо засмеялась.

Гибург с высоты полета казался совсем близким и таким маленьким, как игрушечный городок, топни ногой — развалится. Люди, словно маленькие испуганные игрушки, озирались вверх, пригибаясь от мощи и рыка железного дракона.

Аэрокоппер первой модели кружил над Гибургом уже десять минут.

— Вот тебе, Магиструс Ферли, — грозила кулачком Реле виднеющейся башне знаний. — Ага, железо тяжелее аэры и воспарить не может, будущее за дирижаблями, очевидно, юная леди, ну конечно!

— Ferli Magistrus Idiotto! — еще громче прокричала она, размахивая руками и хохоча.

И тут…

Коппер тряхнуло. Траектория пули уходила белесой линией куда-то вдаль. Миледи едва не выпала из машины. В носу красовалась огромная дырень.

Мотор закашлялся и выпустил клуб дыма. Шестерни не вращались больше, поршни встали. Самолет на паровом двигателе накренился к низу. Запищали приборы. «Давление! Давление, твою мать, падает!» — кажется, кричит пирометр, ругаясь механической мелодией знаменитого вальса. Энергия убежала в открытую рану железного зверя, и поэтому последний кусок зловеще искажен и замедлен.