Пришелец | страница 54



— Мне бы этот щебет-лепет был не по нутру.

— Когда они надоедают, я накрываю клетку одеялом, они думают, что наступила ночь, и умолкают.

Однако молчание, н-да, чуточку тягостное, гнетущее, воцарилось и здесь, для чего даже покрывала не потребовалось.

— А вы… на своем лесокомбинате только пилите или применяете иные способы переработки древесных материалов? — спросил молодой человек погодя, дабы прервать молчание, и попытался изобразить на лице заинтересованность. Вопрос, вернее, форма, в которую он был облечен, вызвал у Роберта усмешку, впрочем, кажется, вполне снисходительную.

— Мы на своем лесокомбинате пилим и применяем иные способы переработки древесных материалов, — важно ответствовал Роберт и повторил эту фразу еще раз с явным удовольствием.

— Не столько пилят… сколько попивают, — ухитрилась подколоть Магдалина, но Роберт устремил на нее долгий взгляд, под которым она съежилась. Съежилась, но не замолчала. Совсем не по-дамски (до чего же хрупок налет нашей вежливости! — отметил про себя молодой человек) она изрекла: — И политуру перерабатывают! От нее и окочурятся!

Роберт лишь улыбнулся; вообще он склонен был видеть в Магдалине малое дитятко, что в некотором смысле вполне оправдано. Он реагировал несколько необычно по форме, но весьма доброжелательным тоном:

— Не всякой шавке тявкать положено!

— С дамой так не разговаривают! — фыркнула мастерица варить лапшичку.

— Кажись, мозги набекрень съехали, когда она бензину нанюхалась. Послушай-ка, Магдалина, что за красный шарик у тебя в руках? У господина взяла? Положи сейчас же на место!

— Мне его подарили. Господин подарил. У тебя на него никаких прав нету.

— Действительно, подарил, — заверил молодой человек. — Магдалине шарик понравился. Он разве для того годен, чтобы придавить какие-нибудь бумаги.

— Ну какие у Магды бумаги!.. — В этом восклицании опять же слились нотки превосходства и доброжелательности — иногда таким тоном охотник говорит со своей собакой, что вовсе не значит, будто он за ней не ухаживает.

Магдалина приложила шарик ко рту, словно пытаясь его уберечь, и тут с ней случилось несчастье. Неожиданно хлопнула оконная рама, и Магдалина, испугавшись, втянула шарик в рот. И он чертовски прочно там застрял. Нет-нет, опасности задохнуться не было — Магдалина вполне могла дышать носом.

— Вот видишь, что случилось, — еще окочурится от твоего подарка, — проворчал Роберт.

Oни смотрели на Магдалину в некоторой растерянности. У нее в глазах стояли слезы, она бурчала что-то нечленораздельное, пыталась пальцами развести челюсти, но толку было чуть. Точь-в-точь бильярдный шар в лузе — поразительное совпадение. Положение Магдалины оказалось не столь серьезным, сколь комичным, так что спутник ее жизни неудержимо расхохотался. И именно спонтанный взрыв смеха подействовал благотворно — Магдалина тоже хмыкнула, и шар вдруг выпал изо рта.