Лондонские тайны | страница 34



— Э… кстати, о твоем брате, он сегодня здесь?

— О Господи, нет.

Оливии с огромным трудом удалось не закатить глаза. Уинстон вполне убедительно изобразил простуду и отправился в постель. Мама настолько поверила представлению, что даже попросила дворецкого каждый час проверять, как там ее сыночек, и послать за ней, если его состояние ухудшится.

Хоть одно светлое пятно за сегодняшний вечер. Оливия из достовернейших источников узнала, что сегодня в Уайтс[9] намечается вечеринка. Какая жалость, она пройдет без Уинстона Бевелстока!

Возможно, именно это и входило в мамины намерения.

— А знаешь, — пробормотала Оливия, — чем старше я становлюсь, тем больше восхищаюсь своей матерью.

Мэри посмотрела на Оливию так, будто у нее выросли рога.

— Ты о чем?

— Ни о чем.

Оливия слегка махнула рукой. Слишком уж долго объяснять. Она немного вытянула шею, пытаясь сделать вид, что вовсе не оглядывает толпу.

— Я его не вижу.

— Кого? — спросила Мэри.

Оливия еле поборола желание ее стукнуть.

— Сэра Гарри.

— О, он здесь, — уверенно заявила Мэри. — Я его видела.

— Сейчас его здесь нет.

Мэри, минуту назад пенявшая Оливии за неосторожность, продемонстрировала недюжинную гибкость и развернулась почти на сто восемьдесят градусов.

— Хмммм…

Оливия ждала.

— Я его не вижу, — наконец сказала Мэри.

— Может, ты ошиблась? — с надеждой спросила Оливия.

Мэри наградила ее раздраженным взглядом.

— Конечно, нет. Наверное, он в саду.

Оливия повернулась, хотя сад и не был виден из бального зала, где проходил концерт. Это привычка, решила она. Если ты знаешь, что кто-то где-то находится, невозможно не повернуться в этом направлении, даже если его совершенно невозможно увидеть.

Хотя в данном случае она, ясное дело, не знала, что сэр Гарри — именно в саду. У нее было только утверждение Мэри, обычно надежной во всем, что касалось списка присутствующих. Однако Мэри сама признавала, что видела этого человека всего несколько раз. Она легко могла ошибиться.

Оливия решила держаться именно этой версии.

— Смотри, что я принесла, — сказала Мэри, роясь в сумочке.

— Она просто очаровательна, — похвалила Оливия, склонившись над бисерной вышивкой.

— Правда? Мама купила ее в Бате. А, вот они. — Мэри вытащила два крохотных кусочка ваты. — Это в уши, — пояснила она.

Оливия даже рот раскрыла от восторга. И от зависти.

— А еще два у тебя есть?

— Извини, — пожала плечами Мэри. — Это очень маленькая сумочка. Она повернулась к сцене. — Похоже, они готовы начать.