Одинокий орел по имени Бернардо | страница 66



А он не мог даже точно вспомнить, что это было.

Энджи пыталась собрать разлетавшиеся мысли. Глаза упрямо уставились на его голую грудь. Она еще ощущала, где лежала его рука, обнимая ее, где его голова лежала на ней, как его дыхание согревало ее. Если бы только знать, сознавал ли он это. Понимал ли, какие слова шептал. Помнит ли он об этом сейчас? Сожалеет ли? И что он подразумевал под «сюрпризами»?

Она поискала его глаза. Они не выдавали секретов.

— Если ты выйдешь на минутку, я встану.

— Ох, нет, ты не встанешь. Останешься в постели. Ты же чуть не замерз вчера до смерти. Я должна за тобой ухаживать. Иначе для чего нужен доктор?

— Я получил удар по голове? — нахмурился он.

— Вроде бы нет. А почему ты так решил?

— У меня провалы в памяти. Я не сомневаюсь, что заснул у тебя на софе. Как я попал в твою постель? В какой момент сбросил одежду?

— Ночью я обнаружила, что ты в полусне в смятении бродишь по дому. Ты думал, что находишься у себя. И я решила, что тебе будет удобнее здесь.

— Это… все?

— Это все.

У него или у нее вырвался вздох сожаления?

— Тебе пора что-нибудь поесть, — сказала она. — Хочешь английский завтрак? Бекон, яйца, сосиски, помидоры, тосты. Я принесу тебе завтрак в постель.

К тому времени, когда она вернулась с нагруженным подносом, он уже надел халат, как следует завязал его и снова забрался под пуховое одеяло. Он хотел было решительно настоять, чтобы завтрак был за столом, но лежать оказалось так приятно. И чтобы она ухаживала за ним.

Энджи выглядела такой очаровательной. Лицо разрумянилось от плиты, ее дивные волосы завитками кружились вокруг головы. Как могут у доктора быть подобные волосы?

— Бернардо, — терпеливо повторила Энджи, добиваясь, чтобы он услышал ее.

— Что? — Он с трудом вернулся к реальности.

— Я просила тебя выпрямить колени. Мне некуда поставить поднос.

— Прости. — Он выполнил ее распоряжение. — А ты что будешь?

— Сейчас принесу.

Она вернулась и села на кровать с большой кружкой. Это была детская кружка с персонажами мультяшек. В эту минуту она и сама казалась ребенком.

— И все?

— Это английский чай. Он зарядит меня на весь день.

— И у меня тоже чай? — опасливо спросил он.

— Нет, я снова приготовила тебе кофе.

— Позволь мне попробовать твой чай. — Он сделал глоток из ее кружки, состроил гримасу и чуть не подавился. — О господи! — пробормотал он и спешно потянулся к своему кофе. Они вместе расхохотались.

— Как прошел день рождения? — спросила она.

— Великолепно, — проговорил он между двумя большими глотками. — Ренато наконец помирился с Лоренцо. По-настоящему. Перед тем как спуститься к гостям, мы вместе выпили. И Ренато поднял тост за Лоренцо, потому, мол, что он обязан ему своим счастьем.