Одинокий орел по имени Бернардо | страница 16



— Человек шестьсот. Зимой Монтедоро похож на призрачный город.

— Как люди живут, когда нет туристов?

— Многие работают на виноградниках. Вы их видели внизу. Ими владеет семья Мартелли, а я управляющий.

В очередной раз она заметила в его речи эту странность. Он так говорил «семья Мартелли», будто сам не принадлежал к ней.

В глубине дома зазвонил телефон. Он извинился и пошел ответить на звонок. Оставшись одна, Энджи разглядывала маленький дворик. В нем чувствовалась суровая элегантность, которая нравилась ей.

Она села у каменного фонтана и стала смотреть на воду. За спиной появился Бернардо. Он не сводил с нее глаз, забыв, наверно, что она может видеть его лицо в воде. У нее перехватило дыхание. Так мог выглядеть мужчина, против воли охваченный удивлением, тревогой, томлением, тоской. Он быстро отступил назад, и лицо исчезло. Когда Энджи повернулась к нему, он не смотрел на нее.

Из кухни появилась крупная женщина лет пятидесяти. Бернардо представил ее как Стеллу, домоправительницу. Стелла поздоровалась с Энджи на отличном английском и сообщила, что вино и закуски ждут их. А она заканчивает готовить настоящую еду. Закуски оказались бобовыми оладьями, горячим сыром, разными травами и печеными помидорами.

— Если это только закуска, то мне не терпится узнать, что же такое настоящая еда, — с веселым изумлением пробормотала Энджи.

— Это будет праздник. — Бернардо налил ей в бокал «марсалу». — Стелла счастлива видеть вас. Она любит демонстрировать свое умение готовить, а я редко привожу сюда гостей.

С бокалом в руке он начал показывать ей дом. Несмотря на красоту, это было суровое место. Немного тяжелой, темной дубовой мебели. На полах, выложенных каменной плиткой, лишь кое-где виднелись лоскутные коврики. Стены голые, каменные или кирпичные. Энджи заметила несколько картин, но это не были ценные работы старых мастеров, как в Резиденции. Одна из них — панорама Монтедоро. Город далеко внизу освещен солнцем и гордо высится над долиной. Потом детские акварели: улицы маленького города и мужчина в темной одежде, какую носит Бернардо.

— Да, подразумевается, что это я. — Он улыбнулся, заметив ее взгляд. — Акварели нарисовали дети местной монастырской школы после того, как я заплатил за них, чтобы у них был выходной день.

Приглядевшись, Энджи заметила слово «Grazie» («спасибо») внизу картины.

— Очаровательно, — проговорила она. — И часто вы их так балуете?

— Они приходят в гости на Рождество, — он пожал плечами. — Иногда совершают путешествие в театр. Школа крошечная. Мне это почти ничего не стоит.