Соблазнить герцогиню | страница 65



Шарлотта снова улыбнулась:

— Хорошо, постараюсь. Продолжай.

— Твое исполнение, конечно же, изумительно, и я горжусь тобой, хвастаю перед всеми нашими гостями…

— Нет, никакого хвастовства, — перебила Шарлотта.

Филипп пристально посмотрел на нее:

— Вообще никакого? Но какой же смысл иметь такую прекрасную жену, как ты, если нельзя…

— Никакого смысла.

— Что ж, если ты так считаешь… — Заложив руки за спину, Филипп прошелся по комнате. Потом вдруг остановился и, погрозив одному из воображаемых гостей у камина, заявил: — Мне кажется, лорд Коуэн весь вечер не сводит с тебя взгляда, дорогая. Я уже несколько раз делал ему замечания, но он не желает понимать, упорно таращится на тебя. Наверное, мне придется с помощью Фэллона вывести его отсюда. А если он не пожелает подчиниться, то, возможно, придется прибегнуть к другим средствам, более действенным. Не возражаешь?

Шарлотта в задумчивости смотрела на стул, стоявший у камина, — на нем якобы сидел лорд Коуэн. Интересно, случайно ли Филипп упомянул имя джентльмена, который, по слухам, был ее любовником? Или же это был намек?

Повернувшись к мужу, она посмотрела на него вопросительно. И тут же вздрогнула под его пылающим взглядом. Нет-нет, не вздрогнула, а затрепетала… И снова почувствовала, как по телу ее прокатилась горячая волна. Что же с ней происходило? Что происходило с ними обоими? Или Филипп был чертовски хорошим актером и мог вполне правдоподобно изобразить, что ревновал ее, или между ними и впрямь что-то изменилось.

Да-да, казалось, что между ними возникло нечто новое, интимное… и вместе с тем пугающее.

Заставив себя улыбнуться, Шарлотта ответила:

— Не стоит его выгонять. Пусть лорд Коуэн сидит там, где сидит. Лучше не обращать на него внимания. Поверь, он нисколько мне не досаждает. Знаешь, принеси мне еще один бокал шампанского. А потом побеседуй с гостями, чтобы не скучали. И еще… Пожалуйста, коснись моего плеча или руки — так, чтобы показать, что мы с тобой всегда вместе. — Судорожно сглотнув, она добавила: — Чтобы показать всем гостям, что мы любим друг друга… как ты выразился.

Филипп взглянул на жену вопросительно:

— Именно так ведет себя хороший муж, когда в доме гости?

— Да, именно так.

— Хм… — Герцог обвел взглядом комнату. Потом, кивнув в сторону небольшого дивана, тихо проговорил: — Но что мне делать, если одна из присутствующих здесь дам, весьма щедро одаренная природой, попытается привлечь мое внимание? Ты ведь понимаешь, о чем я, не так ли?