Чудовище-муж и его три жены | страница 27



Вскоре все три дамы снова оказались вместе и уже без прежней чопорной церемонности повели сокровенную беседу. В этих случаях уместно сказать: «Плывущие в одной лодке, приходят один другому на помощь; страдающие общим недугом, всегда сочувствуют друг другу!» Для гостьи первая жена Цзоу стала ее литературным другом, с кем она слагала стихи, а для Хэ она стала доброй подружкой и они, как два прелестных цветка, соревновались в своем очаровании и красоте. Склонившись перед ликом Будды, все трое назвали себя сестрами и с этого дня их жизнь потекла самым приятным образом.

Через короткое время пришла весть, что господин Юань получил должность в других краях, но сейчас он пока возвращается домой, чтобы взять с собой свою семью. Две прежние жены Лихоу своей новой приятельнице сказали:

– По всей видимости, наступила пора, когда, как говорится, «яшма целой-невредимой возвращается в Чжао!».[29] В наш ад вы более не попадете, но вознесетесь к небесам. А нам суждена иная жизнь: как две жемчужины, мы будем по-прежнему лежать на дне моря! Увы, в нынешней жизни нам уже не подняться! У нас один выход – совершенствовать себя и готовиться к будущей жизни!

– Когда я вернусь к хозяину, я непременно расскажу ему о вас: о вашей дивной красоте, талантах и о том, какие муки вам сейчас приходится терпеть, – сказала У. – Мой господин – человек образованный и культурный к тому же, он крупный вельможа. Уверена, что он непременно проявит к вам свое сочувствие и милость. Ну а если подвернется счастливый случай, я обязательно вас освобожу от мучений и помогу вам, как вы сказали, вознестись на небеса!

Две дамы выслушали речь подруги с великим удовольствием, однако вслух проявлять свои чувства не стали.

О приезде господина Юаня скоро узнал и сам Лихоу. Он вызвал к дому паланкин, собираясь сам доставить наложницу У вельможе Юаню. Однако отправить свою визитную карточку он все же не решился, опасаясь гнева знатного лица, а потому впереди себя он отправил У, надеясь на то, что женщина все объяснит вельможе и тот позволит Недоделанному придти с визитом.

Наложница, встретив господина, горько зарыдала, а когда немного успокоилась, поведала ему о всех своих несчастиях. Одним словом, рассказала, как старшая жена принудила ее согласиться на этот брак и она вынуждена была подчиниться ее воле. К счастью, господин Цюэ Лихоу разобрался, что к чему, и дозволил ей жить отдельно от него. И вот лишь сейчас она обрела свободу. Как будто из-за темных туч брызнул на нее луч солнца. Свой рассказ она прерывала горьким плачем, стараясь прикоснуться рукой к платью господина.