Том 3 | страница 80



Куда вы?

Марсела

Что еще сказать сейчас
Вы мне можете, сеньор?

Флоренсьо

Что отнимет разговор,
Кроме времени, у вас?

Марсела

Разве женщин нет таких,
У которых отнимали
Все лишь потому, что вняли
Вам, мужчинам, уши их?
Были б вы нам не опасны,
Если б бог нам не дал слуха.

Флоренсьо

Разве я жужжу как муха,
Вам твердя, что вы прекрасны?
Но ничто не возбраняет
Правду мне сказать затем,
Что пора узнать вам, с кем
Вам Рисело изменяет.
Очень дружен этот фат
Стал с Лисардо, кавальеро,
С коим вкусы и манеры
И года его роднят.
В церковь Троицы ходить
Начали вдвоем они,
Но не для того, чтоб дни
Благочестно проводить,
А затем, чтоб видеть там
Двух сеньор. Зовут Белиса,
Как мне многие клялися,
Младшую из этих дам.
Говорят, богат и так
Родовит отец девицы,
Что Лисардо не решится
К ней посвататься никак,
Хоть Белиса — в том могу я
Поручиться вам — в уменье
Повергать мужчин в волненье
За пояс заткнет любую.
Как она играет ловко
Веером, как смотрит томно,
Как в мантилью чинно, скромно
Кутает свою головку!
В церковь с девушкой пригожей
Ходит вместе и другая,
Тетка первой, пожилая;
Та на вид гораздо строже,
Но, сдается мне, важна,
Неприступна, молчалива
Лишь затем, чтобы могли вы
Видеть, как она честна.
Неизвестно мне, насколько
Веер и вуаль скрывают
Мысли, что обуревают
Эту статую, но только,
Как вода сквозь двое сит,
Через них проходят взоры,
Коими тайком сеньора
Вашего дружка дарит.
Выходя вчера из храма,
У кропильницы с перчаткой,
Сдернутой с руки украдкой,
Встала молодая дама.
Тут у ней исподтишка
Некий малый продувной,
Служащий, как пес цепной,
Другу вашего дружка,
Взял перчатку и поспешно
Побежал Лисардо вслед.

Марсела

О страшнейшая из бед —
Мук ревнивых ад кромешный!
Как! Ужель мой друг — предатель
И презрел свои обеты?
Да, теперь мне ясно это!
Покарай его, создатель!
Вас, Флоренсио, лжецом
Я сочла сперва — ведь тот,
Кто влюблен, на все идет
В ослеплении своем
И внушает нам порою,
Что соперник, кем был он
Наших милостей лишен,
Изменяет нам с другою.
Но сейчас, когда Рисело
Вами уличен вполне,
Честь не воспрещает мне
Вам довериться всецело.
Ах изменник бессердечный!
Видно, мной он тяготился,
Раз для друга поступился
Верностью моею вечной.
Но сочтусь я с ним!.. Где дом
Этих дам?

Флоренсьо

Недалеко.

Марсела

Так идемте же!

Флоренсьо

Легко
Мы Рисело там найдем.

Марсела

Хоть мы, женщины, о чести
Забываем иногда,
Постоянны мы всегда
И в любви и даже в мести.

Уходят.

ПРАДО

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Лисардо и Рисело в нарядных камзолах и цветных плащах; Бельтран.

Лисардо

Их все нет… Она решила
Обмануть нас.