Легкое поведение | страница 26
Моррисон смотрел на спящую. В комнате было темно, луна уже скрылась в облаках. Он прислушивался к ритму ее дыхания, наблюдал за медленным танцем бедер под атласным одеялом. Голова Мэй была повернута набок, расслабленный подбородок опустился, образовав нежную складку на шее, длинные волосы разметались по подушке. Под тяжелыми веками отдыхали глаза, обрамленные густыми от природы бровями. Даже во сне ее губы, казалось, улыбались какой-то милой проказе. Он почувствовал, что все его долго сдерживаемые желания устремились сейчас к этим соблазнительным формам. Смахнув с нежной щеки завиток, он вдохнул ее запах, в котором смешались нотки духов, пота и секса. Став на мгновение корреспондентом любви, он мысленно описал все это самому себе, а затем прошептал:
— Мэй, скоро рассвет. Тебя не должны здесь застать.
Не открывая глаз, Мэй положила ладонь ему на макушку и подтолкнула его голову вниз, к бедрам, прокладывая путь через груди.
Это была незабываемая ночь. Моррисон остался доволен своей предусмотрительностью. Не зря он прихватил с собой «походный набор». Изготовленный из бараньих кишок «мужской щит» был не слишком надежной защитой от сифилиса. Но зато предохранял от того, что в приличном обществе называлось интересным положением.
За окном небо начинало пестрить проблесками рассвета. Моррисон скользнул под теплое одеяло и уткнулся носом в грудь Мэй, воспользовавшись возможностью вновь насладиться ароматом ее тела.
Величайшим усилием воли заставив себя оторваться от нее, он со вздохом сказал:
— Нас не должны застать вместе. Я не хочу для тебя скандала.
— Не беспокойся, Эрнест, милый, — произнесла она, прижимаясь к нему. — Я и сама мастерица устраивать скандалы. Занимаюсь этим лет с семнадцати. Не смотри на меня так испуганно. Когда у тебя такой вид, ты напоминаешь мне моего отца, а это уж совсем ни к чему.
Он поморщился от такого сравнения.
— И что за скандал ты учинила в семнадцать лет?
Моррисон-журналист требовал информации. Моррисон-мужчина не был уверен в том, что хочет это знать. Он с облегчением воспринял то, что Мэй уже не девственница. Но ему вовсе не хотелось обнаружить, что она шлюха. Пусть это попахивало откровенной наглостью, но он предпочитал думать, будто женщина становится женщиной только в его руках.
— О, все было довольно глупо. Случилось это лет семь или восемь назад. «Дейли экзамайнер» сообщила, что Фред Адамс, который входил в высшее общество Окленда, собирается жениться на разведенной дамочке, некоей мисс Поттер. Ты можешь себе представить, на разведенной! — Она закрыла лицо руками в притворном ужасе. — И газета посмела сообщить, что он познакомился с этой особой на вечеринке, хозяйкой которой была я. Мой отец был в ярости.