Скандальная тайна | страница 62



— Куда идти?

— Вы возвращаетесь домой с поджатым хвостом и извиняетесь перед леди. — Сомертон не выпускал руку Уилла и тащил его за собой через холл. — Ей некуда идти. И не только это, сейчас вы в ней очень нуждаетесь.

— Я не нуждаюсь в ней, — солгал Уилл.

— Правда? — Сомертон остановился, лишь когда они вышли на крыльцо. — Вы в состоянии один управляться со всеми детьми? Вы можете подготовить сестер к представлению королеве? Это вы нанимали слуг, учителей, гувернантку?

— Нет — признал Уилл.

— Вот именно.


Элизабет опустилась на колени и попыталась прощупать низ стола в спальне Уилла. Как она ни старалась, ощупать все дно было невозможно, не растянувшись на полу. Она легла на ковер и подлезла под стол.

Пожалуйста, молила она стол выдать ей хранимые им секреты. Хорошо еще, что у него были резные ножки и только один большой ящик. Она смутно помнила, что ее мать писала письма именно за этим столом. А это имело смысл лишь в том случае, если в нем было потайное отделение.

Она прощупала все боковые поверхности ящика, но никаких выступов не обнаружила. Проведя рукой по всему дну, она поняла, что стол не хранит никаких секретов. Слезы выступили у нее на глазах. Ей никогда не узнать, кто же она.

Завтра она соберет свои вещи и уедет к Софи. Элизабет потерла глаза. И зачем только она стала ему перечить…

— Почему я не держала свой рот на замке?

— Этого я не могу сказать наверняка. И мне неведомо, почему вы в моей спальне и под моим столом.

Элизабет села так быстро, что стукнулась головой о стол.

— Ой!

Она неуклюже выползла из-под стола и обнаружила Уилла, наблюдавшего за ней. Его карие глаза потемнели от гнева. Зря она надеялась, что со временем его гнев утихнет. Он выглядел еще более раздраженным, чем когда уходил из дома.

Сообразив, что она стоит перед ним в одной ночной рубашке с накинутым поверх халатом, она плотнее запахнула халат.

— Потрудитесь объяснить, что, черт возьми, вы делаете в моей спальне?

— Хмм… Я искала кое-что, — сказала она.

— Под столом?

— Шшш, дети спят.

— Они наверху, им ничего не слышно. — Он сложил руки на груди. — Что вы ищете, Элизабет?

— Некую вещь, которая принадлежала моей матери. — Она молила Бога, чтобы на этом он прекратил расспросы.

— И?

— И что?

Уилл сделал глубокий вдох, как если бы ему было трудно сдерживать гнев.

— Почему вы ищете ее под столом?

Она обошла его и двинулась к двери.

— Вас это не касается.

Она не успела дойти до двери — он привлек ее к себе.

— Попробуйте еще раз.