Поэт | страница 12



О л я. Да, да. Не беспокойтесь. Зайдем. (Записывает.)

Из другого окна выглядывает старик.

С т а р и к (кричит вниз). Товарищи, зайдите в квартиру номер сорок восемь. В полу вот такие щели! (Показывает грубыми, деревянными пальцами.) С горища дует, с потолка течет, из нужника воняет! Невозможно терпеть!

О л я (записывает). Зайдем. Ко всем зайдем.

Щель между двух слепых стен. Железная пожарная

лестница. Мусорный ящик. Он переполнен. В мусоре

сидят несколько больших крыс. Их глаза в потемках

светятся фосфором. Мимо проходит комиссия. Крысы

прыгают вниз, разбегаются. Мальчик бежит за

убегающими крысами, кидает в них камень.

М а л ь ч и к. Киш, проклятые! Киш!

Крысы бегут через двор.

Конура Тарасовых. Мать шьет на машинке. Тарасов

сидит на табуретке перед подоконником и пишет в

тетради. Над ним клетки с птицами. Входит комиссия.

П о ж и л а я. Здравствуйте, товарищи. К вам можно?

М а т ь. Пожалуйте, милости просим.

Т а р а с о в. А в чем, собственно, дело?

С о л д а т. Комиссия Совета. Хочем посмотреть, как вы тут живете.

Т а р а с о в. Как видите, прелестно живем.

О л я. Это вся ваша жилищная площадь?

Т а р а с о в. Вы хотите сказать - апартаменты? Да, это все - наши апартаменты. Вот зимний сад (показывает на окно с растениями и птицами). Вот, так сказать, будуар моей маман (показывает на кровать матери). Вот козетка, на которой я отдыхаю, утомленный шумными наслаждениями высшего света (показывает на свой сундук).

М а т ь. Коля, перестань.

Т а р а с о в. Пардон. А вот наш фамильный рояль, на котором моя маман играет по вечерам сонаты Людвига ван Бетховена. (Быстро крутит швейную машину, поет.)

Эта швейная машина

Заменяет нам пьянино,

Потому что брюки клеш

На пьянино не сошьешь.

Комиссия смеется.

С о л д а т (восхищенно). Ах, черт! (Матери, с уважением.) Он у вас что - автор-куплетист?

О л я. Это товарищ Николай Тарасов. Поэт.

Т а р а с о в. Откуда вы знаете?

О л я (улыбается). Вот странно. А на вечере поэтов? Мурильо.

Т а р а с о в (с удивлением). Вы?

О л я. Конечно. Не узнаете?

Т а р а с о в (всматриваясь). Будь я проклят! Так это вы? Ряд волшебных изменений милого лица. Тогда вы были отчасти фурия революции, а отчасти мадонна Мурильо. А теперь вы...

О л я. А теперь я кто?

Т а р а с о в. Добрая фея Берилюна. Бе-ри-лю-на!

О л я. Это для меня что-то новое.

Т а р а с о в (со значением). И для меня тоже.

С о л д а т. Стало быть, знакомые?

Т а р а с о в. Определенно. Она меня даже один раз разоружала. Карандаш хотела забрать. Вас как зовут?