В безотчетном порыве | страница 45



— Может быть, тогда тебе нужно сесть за другой столик, — предложила Сара.

— Нет, я останусь здесь.

У Анны вдруг вырвался смешок.

— Что смешного, дорогая? — спросил Брэд.

— Вы двое все время спорите, но не сердитесь.

Сара опустила глаза и ничего не сказала.

— С какой стати нам злиться? — полюбопытствовал Брэд.

Внезапно Анна погрустнела:

— Не знаю, но мамочка и папочка всегда сердились.

Сара потянулась через стол и взяла Анну за руку.

— Я не могу сердиться на Сару. Она слишком милая. — Брэд ласково улыбнулся девочке. — Вроде тебя.

Тон, которым он это произнес, задел Сару за живое. Все-таки Брэд Логан был славным человеком, чутким и заботливым.

— Я хочу быть точно такой, как мамочка. — Анна с обожанием посмотрела на Сару.

— Спасибо, дорогая, — ласково ответила та.

Сара пообещала себе, что всегда будет поступать так, чтобы эта девочка и дальше смотрела на нее с восхищением.

После того как заказ был сделан, мальчики подняли возню за столом, и Брэд строго сказал им:

— Так нельзя себя вести за обеденным столом, мальчики. Подождите до тех пор, пока не выйдете из кафе.

Робби решил бросить вызов своему дяде. Он обратился к отцу:

— Папочка, дядя Брэд сказал, что мне нельзя играть за столом!

— Он прав, сынок, и если ты его не послушаешься, я выведу тебя на улицу.

Робби надул губы, а Дейви сначала замер, потом шепотом спросил:

— Что это означает?

— То, что я получу взбучку, — объяснил Робби. Казалось, Дейви оцепенел от страха.

— Сара…

— Все в порядке, детка.

Сара взяла его за руку. Она понимала, что все случившееся в доме отца наложило неизгладимый отпечаток на детскую психику, несмотря на то что внешне Дейви себя вел как все другие дети. Малыш сжал ее руку.

— Ник хочет, чтобы Робби прилично себя вел и вырос счастливым и удачливым. — И подумала про себя: «В отличие от твоего отца…»

— Сара, прости, я буду хорошо себя вести.

— Не сомневаюсь, дорогой, и Анна тоже.

Девочка улыбнулась Саре.

— Я очень горжусь вами обоими. — Губы Сары дрогнули в ответной улыбке. Ее глаза блестели от слез.


* * *


— По-моему, я поплачусь за эту «Свежую энчиладу в горшочке», — простонала Эбби.

Все взрослые сидели за столом. Они вернулись на ранчо Логанов и теперь пили кофе. Эбби чувствовала себя не очень хорошо, и Сара вызвалась уложить детей спать.

— Но ты сказала, что это не острое блюдо, Эбби.

— Знаю, но, по-моему, близнецы недовольны.

— Ты сможешь заснуть?

— Надеюсь, да. Иначе из-за меня и Ник тоже всю ночь глаз не сомкнет.

Ник горестно застонал, но быстро растянул губы в улыбке.