Грех и чувствительность | страница 63



— Она не может сравниться с вами, леди Элинор, — заметил сидящий рядом с ней еще один потенциальный жених, лорд Генри Андертон.

— Благодарю вас, — ответила девушка, многозначительно продолжая смотреть на исполнительницу.

— А ваши…

— Я хочу пить, — прервала его девушка. — Будьте так любезны, принесите мне пунш.

Довольный Андертон резво помчался прочь, а Элинор с облегчением выдохнула. Теперь она сможет просто послушать музыку.

— От греха до скуки за один оборот солнца вокруг земли, — прошептал низкий голос Деверилла, пока маркиз занимал пустое место рядом с ней. — Как неожиданно.

Ее сердце застучало при его появлении, но Элинор не отрывала взгляда от сцены. И он думал, что ее появление здесь было неожиданным.

— Старшая сестра леди Барбары, Мэри, будет выступать позже. Но кто пригласил вас, милорд?

— Я не уверен, что вообще был приглашен. Я проезжал мимо и увидел, как экипажи сворачивают на подъездную дорожку, — Маркиз пожал плечами. — Никто не прогнал меня прочь.

— Они не сделали бы этого, во всяком случае, не сейчас, когда присутствующие здесь молодые леди ищут мужей, — прошептала Элинор в ответ. — Даже ты можешь подойти одной из бедных девушек.

— О! Похоже, я попал в какую-то ловушку.

Элинор хихикнула.

— Совершенно очевидная ловушка, куда заманивают пуншем и шоколадными угощениями. А я считала тебя пресыщенным.

— Плутовка, — протянул он. — Здесь есть какие-нибудь потенциальные мужья для тебя?

Элинор сморщила носик.

— Я здесь только ради шоколада.

Генри появился вновь, неся по стакану с пуншем в каждой руке. Деверилл должен был поступить вежливо: принести свои извинения и освободить место. Вместо этого, Валентин просто бросил один единственный взгляд на молодого человека. Побледнев, Андертон, запинаясь, пробормотал что-то, что очень походило на просьбу простить его, и исчез.

— Валентин, — упрекнула его Элинор.

— Что? Я просто хотел сказать, что если бы искал свободы и романтики, то не уверен, что стал бы проводить свой вечер здесь. А что касается мужей, ты можешь…

— Ш-ш, — прервала она его, хотя игра мисс Сэнфорд была достаточно энергична, и Элинор не думала, что кто-то сможет подслушать их разговор. — Я не пытаюсь полностью разрушить свою жизнь; я лишь делаю попытки улучшить ее. У меня нет желания отказываться от более спокойных вечеров, или отвергать просьбы друзей пообщаться с ними. Ты же делаешь что-то для своих друзей, не так ли?

— Время от времени.

Отлично, она сумела поднять эту тему. Теперь пришло время узнать, наберется ли она смелости, чтобы развить ее.