ВОДЫ КЛАЙДА | страница 9



Он славно нам помог!»
Стрелки помчались что есть сил,
И запросто они
Перелетали на бегу
Канавы и плетни.
Ватагой в город Ноттингем
Вошли они — и вдруг
Им повстречался сам шериф
С отрядом дюжих слуг.
«Успел я вовремя, шериф,
Проворно я бежал,
Но было б лучше для тебя,
Чтоб мертвый я лежал».
Тут Робин меткую стрелу
Опер на тетиву,
И вот шериф, как куль с мукой,
Свалился на траву.
«Поездил вволю ты, шериф,
Попридержи-ка прыть.
Довольно грабить бедняков,
Калечить и казнить!»
Рубили вольные стрелки
Шерифовых верзил,
И вот с размаху острый меч
Последнего сразил.
Тогда отважный Робин Гуд
Повел отряд в тюрьму.
Там рыцаря он развязал
И встать помог ему.
«Верхом не езди, Ричард Ли,
Учись ходить пешком,
И станешь ты, не хуже нас,
Лихим лесным стрелком».

Робин Гуд и Гай Гисборн

Еще послушайте рассказ:
Однажды поутру
Охотился Малютка Джон,
Бродил в густом бору.
Вот на опушку вышел он,
Тропой идет — и вдруг
Навстречу едет сам шериф
И с ним полсотни слуг.
Отбился бы Малютка Джон,
Ушел бы по кустам,
Но лук хозяина подвел,
Сломался пополам.
«Будь ты неладен, старый сук,
Тебя заброшу прочь.
Ты мне испортил всю игру,
Ничем не смог помочь».
Веревками привязан Джон
К смолистому стволу,
Пока в бору оленей бьют
К шерифову столу.
А в это время Робин Гуд
Шел ближней стороной
И незнакомца повстречал
На пустоши лесной.
«Привет, привет тебе, стрелок, —
Промолвил Робин Гуд, —
Такие стрелы, как твои,
Должно быть, метко бьют».
«Я сбился с верного пути,
Дороги не найду».
«Тогда скажи, куда идешь,
Тебя я проведу».
«Хочу разбойника поймать,
За помощь заплачу.
Кто Робин Гуда мне найдет,
Того озолочу».
«Ну что же, ловишь, так лови,
Увидим, чья возьмет.
Но мы с тобой как два стрелка
Поспорим наперед.
Нагрянуть может Робин Гуд,
Как гром средь бела дня.
Кого же выставить на бой,
Тебя или меня?»
Они вкопали два прута
И стали за черту,
Чтобы немедля славный спор
Решить начистоту.
Вот незнакомец поднял лук,
Стрела задела прут.
Но прут стрелою расщепил
Отважный Робин Гуд.
«Господь помилуй и спаси,
Наспорился я всласть.
И сам разбойник Робин Гуд
Не смог бы так попасть.
Скажи мне, кто ты, проводник,
И как тебя зовут?»
«Себя сначала назови», —
Ответил Робин Гуд.
«Я имя славное ношу,
Гай Гисборн я зовусь,
Разбойникам я грозный враг,
Но ты, стрелок, не трусь».
«Мое жилье — Шервудский лес,
Зовусь я Робин Гуд,
И если ищешь ты меня,
То это лишний труд».
Тут меч ударился о меч.
Пошли рубить сплеча
И закружились по траве
Два дюжих силача.
И целых три часа подряд
Рубились что есть сил,
Но ни один из силачей
Пощады не просил.