Жаркие ночи, тихие дни | страница 9
Мэдди раздраженно ухмыльнулась: «Ну, я добилась хоть какой-то реакции».
— Куда вы идете?
— Вам-то что за дело? — Она повернула коляску, чтобы обойти его, но он снова преградил ей путь.
— Вы и представить не можете, какое мне до этого дело.
Но Мэдди надоели слова. Она снова поехала вперед. Джек в очередной раз передвинулся. Он прищурился, она устало вздохнула:
— Я старалась говорить с вами рассудительно. Я пыталась добиться от вас понимания. Я даже попробовала воззвать к вашим лучшим качествам. Теперь я сдаюсь. Вы победили меня, Джек Прескотт. — Она подняла руки. — Вы выиграли.
— Я не знал, что мы соревнуемся.
— Мы начали соревнование в тот момент, когда вы меня увидели.
Джек хочет, чтобы она ушла? Миссия окончена. Если бы Далия слышала их препирательство, не осудила бы подругу.
— Итак, вы передумали? — спросил он, и она мило улыбнулась:
— Если вы будете любезны и посторонитесь.
— А ребенок?
— Мы оба знаем, что вы думаете по поводу заботы о Боу.
Уголок его рта приподнялся в язвительной усмешке.
— Вы думаете, что просчитали меня, да?
— Мне жаль, что я не могу сказать, будто у меня это вызывает малейший интерес. Но, боюсь, я испытываю столько же любопытства к вашему характеру, сколько вы его проявили сегодня к своему племяннику.
Пока Мэдди кипела от злости, Джек секунду буравил ее пристальным взглядом, затем его надменности немного поубавилось.
— Что вы предлагаете?
— То, что вы жаждете получить. Я избавлю вас от любых обязательств и возьму у вас Боу. — Она сможет его вырастить в любви, лояльности и подарит ему миллион других ценных качеств, которых определенно нет у этого человека. — И, если вы беспокоитесь по поводу того, что я стану просить финансовой поддержки, просить я ее не буду. Я скорее стану мыть посуду по пятнадцать часов в сутки, чем возьму у вас хоть пенни.
Напряжение в воздухе усилилось. Джек опустил загорелые руки:
— Как вы переносите маленькие самолеты?
Она открыла рот, затем сомкнула губы. О чем он говорит? Неужели он не слышал того, что она сказала?
— Я прилетел сюда на двухмоторном самолете, — продолжал он. — В нем есть место для пассажиров, но некоторых укачивает в маленьких самолетах. — Его губы изогнулись в усмешке. — Хотя у меня ощущение, что вы не из слабаков.
— Я говорила серьезно…
— Вы говорили о том, что обещали Далии, — прервал он ее, затем понизил голос, заметив любопытные взгляды окружающих — Мне не нужно, чтобы вы меня понимали. Поверьте, вы этого не захотите. Я хочу, чтобы вы исполнили свое обещание. Я желаю быть полезным этому мальчику. Я хочу, чтобы у него был дом. — Его зеленые глаза искрились при искусственном освещении. — Поедемте с нами в Лидибрук.