Жаркие ночи, тихие дни | страница 26



— Вероятно, вы жаждете вернуться домой, — сказал Джек, останавливаясь у редкой изгороди из жердей.

Она изогнула губы:

— Я не стану отрицать того, что с радостью рассталась бы с мухами.

— Они не такие уж прожорливые. Вам следует опасаться огромных муравьев.

— Тогда я лучше не буду задерживаться на одном месте.

Он хихикнул, их взгляды встретились. Поняв, что они слишком долго смотрят друг на друга, Мэдди покраснела. Ее грудь и живот опалило чувственным пламенем, а Джек потер ладонью затылок и отошел в сторону.

— Как вы познакомились с Далией?

— Мы были университетскими подругами, — произнесла она. — Далия была на два года младше меня. Мы учились на разных факультетах, но, встретившись на вечеринке, подружились. У нее был лучший на свете смех. Заразительный.

«Ее смех был похож на твой, Джек, только не такой глубокий», — захотелось ей сказать.

Отведя взгляд, он потер висок костяшкой пальца:

— Да. Я помню ее смех.

Мэдди поборола желание прикоснуться к его руке — предложить некое утешение. Мужчины вроде Джека были воплощением силы, ума и решительности. Джек — лидер, а лидеры не проявляют эмоций и не пробуждают чувств у других. В случае опасности он знает, как действовать лучше всего. Даже сейчас, стоя рядом с Джеком в непривычной тишине ночи, она чувствовала себя в безопасности. Ей даже захотелось сказать об этом вслух.

Вместо этого она произнесла:

— Должно быть, вы скучали по ее смеху, когда она уехала.

На его решительном подбородке дрогнул мускул, он протяжно выдохнул:

— Моя жена умоляла меня отправиться за ней следом, но я твердо отказался. В тот вечер всплыли кое-какие неприятные семейные истины. Я решил, что, если Далия хочет найти собственный путь в жизни, я не стану ее останавливать.

Однако Джек говорил с сожалением.

— Она не любила Лидибрук?

— Она нормально к нему относилась, — произнес он, скрестив руки на груди, — но не испытывала того, что испытывал я. Она не чувствовала того, что чувствовал мой отец. Она не желала здесь оставаться, «засыхать и умирать», как она говорила. Она сказала, что сыта жизнью на ранчо по горло.

— А ваша жена… как жилось на ранчо ей?

Джек посмотрел на небо, словно жена могла слушать и видеть его, и в этот момент Мэдди поняла, что он очень любил свою жену.

— Это был дом Сью. Он всегда им был. — Задумчивое выражение его лица сменилось хмурым. Он повернул в сторону дома. — Это ребенок?

Мэдди прислушалась, потом покачала головой:

— Я ничего не слышала. Кейт сказала, что будет держать ухо востро.