Заложница | страница 78
Лорд Меридан огляделся по сторонам.
- Так Люсинда здесь?
- Она проехала мимо меня верхом минут десять назад, - ответила леди Деверо. - Странно, что она не сказала вам, что поедет кататься. Хотя, возможно, у нее были на то причины...
Говоря это, леди Деверо даже не пыталась скрыть своего ехидства.
Лорд Меридан резко выпрямился.
- Я, пожалуй, присоединюсь к моей жене, - сказал он. - Ваш покорный слуга, мадам.
Он поклонился, небрежным жестом снова надел цилиндр, но брови его были нахмурены, а улыбка исчезла с губ.
Леди Деверо долго смотрела ему вслед. Без сомнения, он был самым красивым мужчиной среди всех ее знакомых.
Лорд Меридан медленно ехал по Парку, не отвечая на приветствия друзей и отыскивая глазами Люсинду. Прошло немало времени, прежде чем ему удалось найти ее, и сразу же его внимание привлекла великолепная серая лошадь, на которой ехала Люсинда и которую мог найти только Кингсклер. Затем он увидел, кто ехал рядом с Люсиндой, и его лицо потемнело. Графа Жака де Фалеза, с его преувеличенно щегольским видом и чрезмерной элегантностью, трудно было спутать с кем-либо еще. Под ним была хорошая лошадь, не его собственная, разумеется, так как он не мог себе этого позволить. К счастью, всегда находилось множество друзей, готовых предоставить ему своих лошадей для прогулок верхом. Он был неплохим наездником и легко справлялся с любым самым горячим скакуном.
- Вы очаровательны, как сама весна, - сказал граф Люсинде, когда они повстречались.
Сопровождавший ее Кингсклер, чтобы не слышать их беседы, слегка отстал от них, как и полагалось хорошо воспитанному слуге.
- Вы всегда говорите мне такие восхитительные вещи, - ответила Люсинда. Даже если вы неискренни, мне все равно приятно их слышать.
- У вас необычная манера отвечать на комплименты, - с улыбкой заметил граф.
- Да, я знаю, - сказала Люсинда. - Просто раньше я никогда не получала комплиментов, поэтому теперь, когда я ложусь спать, я с удовольствием перебираю их в уме один за другим.
- Тогда я надеюсь, что сегодня ночью вы будете вспоминать мои слова о том, что вы самая изящная и элегантная амазонка во всем Парке, - вкрадчиво произнес граф.
Она рассмеялась, продемонстрировав ему ровные жемчужные зубки.
- Именно это я и рассчитывала услышать, - заявила она. - Какой был бы позор, если бы, сидя на такой роскошной лошади, я не умела с ней справиться.
- Но вы ездите верхом как богиня! - воскликнул граф. - Я не видел ни одной женщины, которая могла бы с вами сравниться!