Заложница | страница 58



Эта комната была уставлена исключительно белыми цветами, и, как только они вошли в дверь, их сразу окутал аромат лилий и гвоздик. Стены были обиты светло-голубой парчой, а капители и цоколь белых колонн украшены золотом. На окнах висели синие портьеры, расшитые золотой нитью. Это была превосходная комната, предназначенная для балов и собраний, и Люсинда, осторожно ступая по роскошному абиссинскому ковру, чувствовала себя жалкой и потерянной.

- Эту комнату обставляла ваша матушка? - с восторгом спросила она.

- О нет, ее полностью переделали. Честно говоря, недавно я отремонтировал весь дом. Он стал слишком старомодным и обветшал.

- У вас превосходный вкус! - воскликнула Люсинда и внезапно по выражению его лица поняла, кто помогал ему приводить дом в порядок.

Светло-голубой фон... белая с золотом отделка... приглушенные тона ее спальни... Она сразу должна была догадаться, сколь подходящим обрамлением они были для белокурой леди Деверо.

- Все это обошлось мне в круглую сумму, но мне кажется, что результат превзошел все ожидания, - сказал лорд Меридан. - Я подумываю, не подновить ли мне Меридан-холл. Его не реставрировали со времен моего отца.

- Рада это слышать, - сказала Люсинда.

Он удивленно приподнял бровь, и она поспешила добавить:

- Мне бы хотелось видеть его в первозданном великолепии. Как и большинство людей, я ненавижу перемены.

На минуту между ними воцарилось молчание, а затем она решительно поднялась и сказала:

- Если позволите, я отправлюсь спать. Я безумно устала, к тому же, как мне кажется, вы были бы рады присоединиться к своим друзьям.

- Вовсе не собираюсь - ответил лорд Меридан. - Дело в том, что завтра на рассвете я уезжаю.

- Что вы сказали?

В ее голосе прозвучало удивление, которого она не смогла скрыть.

- Я сказал, что собираюсь пару дней погостить у Чарльза Холстеда, ответил лорд Меридан. - Он уже давно меня пригласил.

- Вы едете в его поместье около Ньюмаркета, о котором он говорил сегодня?

- спросила Люсинда.

- Да, - ответил лорд Меридан.

- Там будут скачки или кулачные бои? - поинтересовалась Люсинда.

- Скорее всего, и то, и другое, - слегка улыбнувшись, сказал лорд Меридан.

- О, как бы я хотела поехать с вами! - воскликнула Люсинда.

- К сожалению, там будет холостяцкая компания, - ответил лорд Меридан. Это означает, что будут присутствовать одни мужчины, хотя многие из них и женаты.

- Я понимаю, - ответила Люсинда. - Хотя мне кажется несправедливым, что мужчинам всегда достается самое интересное.