Рожденные в любви | страница 62
Марсию вновь разобрал смех, но, поднявшись, она с беспокойством посмотрела на Лизетт.
— Мы можем оставить дверь открытой, — успокоил ее герцог. — Так что если она очнется, мы услышим.
Марсия одарила его улыбкой и первой прошла в гостиную.
Это была совсем маленькая комната, почти лишенная мебели, но тщательно прибранная.
Жак накрыл на стол, стоявший посередине.
Стол украшали отделанная тесьмой скатерть и пара серебряных подсвечников, которые он привез из chateau.
Марсия села за стол, и герцог расположился напротив нее.
Первое блюдо уже было выставлено.
Аппетитнейшие кусочки pale de foie gras являли собою фирменное блюдо этой части Дордони.
Появилось шампанское. Отпив глоток, девушка произнесла:
— Надеюсь, никто в chateau не догадывается, где мы находимся. Представить только, как они были бы удивлены!
— Мы обедаем вдвоем без chaperon , и вы так прекрасно выглядите с распущенными волосами и в ночной рубашке.
— Это negligee , — возразила Марсия, — вам прекрасно известно, что леди может надевать его, когда принимает beau у себя в boudoir.
— Вы выражаетесь еще более двусмысленно! — подколол ее герцог.
Марсия покраснела, поняв, что ведет себя так, будто ужинает с отцом.
Она забыла, что помимо всего прочего герцог — молодой человек и она должна вести себя не столь фамильярно.
— Мне нравится, как вы краснеете, — заметил герцог. — Это так редко случается с француженками, что я почти отвык от подобного зрелища.
Он не видел в этом ничего удивительного, но женщина, с которой он развлекался, — маркиза, — давно пережила тот возраст, когда смущение вгоняет в краску.
— Так как мы находимся здесь при весьма компрометирующих обстоятельствах, — торопливо молвила Марсия, — я предлагаю поговорить о лошадях. Мне кажется, это — наименее опасная тема.
— А я, наоборот, хотел бы поговорить о вас, — убедительно произнес герцог. — Вы очень интересно говорили об ощущениях единственного ребенка в семье. Пока вы переодевались, я пытался понять, что для меня с самого детства значат это chateau и это поместье. Потому мне хотелось бы, чтоб они перешли к моему сыну, — или сыновьям, — которому они будут так же дороги.
Марсия захлопала в ладоши.
— Именно этого понимания хотят от вас окружающие, — заверила его она. — И ваша тетя больше всех будет рада услышать это.
— Но для того чтобы завести детей, необходимо, как вы сами сказали, сначала обрести любовь, — продолжал герцог. — Они будут счастливы, независимо от того, растут ли в убогом домишке, подобном этому, или в chateau, лишь в том случае, если их родители будут по-настоящему любить друг друга.