Герцог Сорвиголова | страница 29
Он и представить не мог, что с обучением Саймона возникнут такие сложности.
Чарльз едва ли не с пеленок прочил своего сына в Итон. Там им с Дарси когда-то было очень неплохо.
Но скоро герцог понял, что ни Итон и никакой другой колледж не примут Саймона, если он останется таким же невеждой, как сейчас.
Он дал указание мистеру Беннету и мистеру Эштону нанять гувернантку и преподавателей.
Они приходили один за другим и через короткое время один за другим уходили.
Герцог очень заботился о будущем своего племянника, но у него просто не было времени самому заниматься маленьким мальчиком, когда в Лондоне происходило столько интересных событий.
Особенно его занимали красавицы вроде леди Джулии.
Но разве мальчик может не наслаждаться жизнью в таком прекрасном замке?
«И этот замок принадлежит мне, — думал он. — Он мой до тех пор, пока я живу, — и кто стал бы желать большего?»
Он шел и вспоминал о том, как замок завораживал его в детстве.
Его родители жили всего в пяти милях и часто вместе с ним приезжали сюда.
Он помнил, как играл здесь со своими двоюродными братьями.
Их семья была богатой, и они ни в чем не знали отказа.
Впрочем, они всегда охотно делились с ним всем, включая своих лошадей.
Они вместе купались в озере и катались верхом, состязаясь в скорости и умении брать препятствия.
Ни разу в те дни Дарси не приходило в голову, что этот замок когда-нибудь будет принадлежать ему.
Он свернул на узкую тропинку, которую хорошо помнил еще с тех пор.
Она вела на пригорок, откуда открывался восхитительный вид.
Проходя мимо большого дуба, он увидел в траве что-то белое.
Приглядевшись, он с удивлением узнал пару изящных женских туфелек.
Рядом с ними лежали детские ботиночки.
Глава 4
Герцог постоял, разглядывая туфли, потом поднял голову.
Листва была очень густая.
Но почти прямо перед собой он увидел два больших внимательных глаза.
Ветви сомкнулись, и он подошел поближе.
Встав почти вплотную к стволу, он задрал голову и снова посмотрел вверх.
Он увидел весьма привлекательную девушку, которая сидела на толстом суку.
У нее было небольшое личико в форме сердечка; и для такого лица ее глаза казались слишком большими.
Потом он заметил рядом с ней своего племянника.
— Привет, Саймон, — сказал герцог. — Я вижу, ты движешься вверх! А кто твоя подружка?
Саймон растерялся, и Кася быстро ответила за него:
— Я новая гувернантка, ваша светлость. Моя фамилия Уотсон.
Герцог уставился на нее так, словно не верил своим ушам.