Искушение герцогини | страница 43
— Я с удовольствием приеду. — Умом понимая, что скорее всего, ее сердце будет разбито, она добавила: — И подумаю насчет книги.
Глава 5
Мужчины и женщины — партнеры лишь на физическом уровне. Как правило, у нас совершенно разные интересы и разное чувство юмора, а в нашей обыденной жизни мы настолько далеки, что порой нам трудно понять друг друга. Мало кто из мужчин обращает пристальное внимание на свой гардероб, и не многие женщины любят поговорить о лошадях и охотничьих собаках. Однако именно эти различия можно использовать в своих целях. Не забывайте вознаградить мужчину за потраченные на вас время или деньги, и вы увидите, он станет еще более щедрым.
Из главы «Как превратить вялость в энтузиазм»
На конверте, лежавшем среди груды писем, не было ни печати, ни подписи отправителя. Секретарь Колтона, Миллз, худощавый и тихий молодой человек с невзрачной внешностью, недоуменно взглянул на послание и сказал:
— Полагаю, это от ее светлости.
Колтон взял в руки пергаментный конверт.
— От моей жены?
— Да, сэр.
— Зачем ей писать мне? — Вопрос был явно не к месту. Откуда секретарю Колтона знать, о чем думает Брианна? Он и сам почти перестал понимать ее.
— Похоже, это приглашение, ваша светлость, — подсказал Миллз.
— Вижу. — Колтон во второй раз пробежал глазами письмо. — Довольно странно получить приглашение в собственный дом. И не менее странно, что герцогиня ни словом не обмол вилась о своих планах, зачем ей устраивать этот прием?
— Сюрприз, сэр? — Миллз умело сложил бумаги с еще более робким видом, чем обычно.
Колтон поднял глаза и сухо ответил:
— Согласен, это сюрприз, но я все равно не понимаю, отчего она мне не сказала ни слова.
— Ваш день рождения, ваша светлость.
— Мой день рождения?
— Пятого числа вам исполнится двадцать девять лет.
— Я знаю, сколько мне лет, — резко перебил Колтон, чувствуя себя ужасно глупо. Похоже, это произошло неделю назад. Ему и в голову прийти не могло, что его прелестная молодая жена решит устроить прием в его честь. Колтон не знал, рассердиться ему или обрадоваться. Наверное, и то и другое. Он ценил заботливость Брианны, но был слишком занят делами, чтобы вот так все бросить и отправиться на целых пять дней в загородный дом, полный гостей.
Брианна чертовски хорошо умела все усложнять. Колтон вздохнул и отложил приглашение в сторону, уловив легкий аромат духов жены.
— Поскольку она, скорее всего уже разослала и другие приглашения, мне не остается ничего иного, как согласиться. Миллз, посмотрите мой календарь и, если возможно, перенесите все встречи. Думаю, в это время мне надо будет посетить лорда Ливерпула, а перенести визит к премьер-министру без его согласия так просто нельзя. Если все получится, вы поедете со мной за город, и мы сможем немного поработать в Ролтвене. А сейчас мне надо поговорить с женой и узнать, не замышляет ли она еще чего-нибудь.