Слепая мишень | страница 25



— Мистика, — Флеминг раздраженно передернул плечами.

— А эта космическая банка, а камень, который ни с того, ни с сего на нас сорвался?

— Это не относящиеся к делу случайности, мы теряем время, Джеф!

— Еще несколько секунд, Генри. Ты хорошо знаешь зверей и лес, а я знаю преступников, их стиль и повадки. И еще я знаю, что случайности в кровавых делах очень редко бывают простыми случайностями. Прошу тебя об одном — не рассчитывай на легкую победу, мы ведь так и не знаем, кто против нас.

Флеминг неохотно кивнул головой:

— Я буду предельно внимателен, Джеф, обещаю. И надо подключить двух помощников дяди Гарри, они живут с той стороны озер. Но учти, хотя мы и не знаем эту тварь, ее знает Том. Вперед, Том, вперед!


Прошло около часа.

Они все это время передвигались быстрым шагом через плотный лес, перемежающийся небольшими травянистыми полянками. Пес впереди, то показываясь, то исчезая, все время шел по следу, потявкивая в зеленых дебрях, чтоб ориентировать на себя людей.

Кларк, замыкавший процессию, все время чувствовал себя не у дел, наблюдая, как его приятель внимательно осматривает проложенную зверем тропу, поломанные сучья и ветки.

Они двигались в полном молчании, и только сейчас, повернув к нему голову, Флеминг зло произнес:

— Черт побери, мы уже больше часа идем по следу и ни одного клочка шерсти…

— А где именно мы находимся, Генри?

— Минутах в десяти от озер.

Скоро лес стал редеть и между деревьями показалась водная гладь. Они вышли на край крутого берега.

Том метрах в пятидесяти приостановился и, глядя на них, пару раз тявкнул, показывая, что идти надо дальше, туда, где они были вчера — к тетеревиным полянам.

— Похоже, что зверь пытается увести нас как можно дальше, Джеф. Сейчас самое время связаться с помощниками дяди Гарри. Жаль, что их нет сегодня на озере.

Они оба посмотрели в сторону того берега, где вчера появилась лодка, и маленький далекий предмет на воде привлек внимание Кларка:

— Там, кажется, что-то торчит на воде, Генри.

— Где?

— А вон, — он указал рукой на неясный, выступающий из воды предмет.

Флеминг достал из мешка небольшой восьмикратный бинокль и начал наводить его на указанную другом цель.

Вода… одна вода попадала в узкий оптический обзор.

— Правее, Генри, поверни чуть правее…, — Кларк встал за его спиной, — вот сюда…

— Дьявол! — неожиданно воскликнул тот, не отрываясь от бинокля.

— Что ты сказал?

Флеминг еще несколько секунд держал у глаз бинокль, потом сунул его приятелю: