Подует ветер — 2 | страница 28
В итоге, раздался его безрадостный вздох.
— Что вы искали, сэр?
— Следы от кошачьих когтей. Их нет.
Полицейский пожал плечами:
— Когда в детстве у меня была кошка, она легко вспрыгивала на плечо без всякого использования когтей, сэр. Они умеют все делать и на мягких лапах.
— Зачем?
— Что, сэр?
— Зачем монстру такая изощренная тактика?
— Видно уж очень умен, зараза. Прикажете начинать операцию против кошек?
Гамильтон посмотрел на часы, времени после радиопредупреждения прошло достаточно.
— Начинайте. Пуль со снотворным хватит?
— Хватит на целую сотню, сэр.
И тут же в кабинет ввалился Фолби.
— У-у, Фрэнк, — он плюхнулся в кресло и начал обтирать платком вспотевшее лицо, — все нормально, сердце Милдред стабилизировано. Уолтер сказал — нет никакой опасности для жизни. Сейчас она спит, проснется часа через два и сможет разговаривать. По словам доктора, сыграло большую роль, что я сразу начал отсасывать из ранок яд, когда мы мчались в госпиталь. Он велел мне выпить полстаканчика виски для профилактики. — Сержант уже поспокойней разместился в кресле. — Я, на всякий случай, выпил целый. Раз уж все равно нарушать инструкцию, а?
Гамильтон и сам бы сейчас с удовольствием чего-нибудь выпил.
— Теперь второе, — Фолби наморщил лоб и поскреб подбородок. — Это тот же самый яд, как сказал Уолтер.
— И расстояние между ранками совпадает?
— Ага…
Оба на некоторое время замолчали.
— С одной стороны, — снова начал сержант, — хорошо, что мы имеем дело только с одним ядовитым агрессором. С другой стороны…. ерунда ведь какая-то получается, а?
— Добавлю к этому, я осмотрел ее рубашку — на тонкой ткани нет ни царапины. Зверь, прыгнув, должен бы был вцепиться.
— Не обязательно, — усомнился сержант. — Мог в один темп с прыжком ударить зубами, оттолкнуться от жертвы лапами и убраться потом через широкий вентиляционный ход на крышу. Только это наверняка не кошка. Пасть ведь змеиная, причем, та же самая.
— Не спеши. У этой кошки может быть уже не кошачья, а именно змеиная конфигурация головы. Возможно только обтянутая шерстью.
Фолби вскинул вверх брови:
— Слушай, а неплохая идея! Значит, покойный мистер Хьюз вывел совсем другой экземпляр кошачьего монстра… Тогда, не исключено, что у него нет и когтей?
— Вполне может быть.
— Черт, но как объяснить, что она шатается между улицей Ли и пустыней? И чего ее понесло в ту пещеру?
— Наш змеелов объяснил мне, что брачные змеиные пары иногда очень страдают друг без друга и стремятся на поиск. Не исключено, что Хьюз поймал в свое время именно такую пару и из обоих изготовил монстров, но разных. Одного мы убили, а другой спасся, и хотя тело имеет кошачье, продолжает жить памятью своей змеиной головы.