Я больше не коп | страница 9
— Зачем выбрасывать? Деньги нужно спрятать в безопасном месте, пока полиция не прекратит обыскивать машины. Хижина подошла бы, но нам до нее не добраться, покуда они не подумают, что мы уже смылись, и не снимут посты. А до тех пор я считаю, что нам нужен помощник.
— Она считает! — ухмыльнулся Хинч. — Кто организовал это дело, Фур, — ты или она?
— Какой помощник, Голди? — спросил Фуриа.
— Кто-нибудь, кто сохранит для нас деньги.
— Великолепная идея! И кого же ты намерена об этом просить? Легавого?
— Да, — кивнула Голди.
Хинч тряхнул похожей на кегельный шар головой.
— Я же говорил тебе, Фур, что от этой бабы никакого толку. Она так шутит.
— Я не шучу, — возразила Голди.
— Похоже, она говорит всерьез! — с отвращением произнес Хинч.
Фуриа выковырял из зуба кусочек стойка.
— Что у тебя на уме, Голли?
— Я поддерживаю связь с семьей через мою младшую сестру Нанетт…
— Это отпадает, — заявил Фуриа. — Я не оставлю двадцать четыре штуки у компании деревенщин.
— Еще чего! Они сразу же побегут к шефу Секко. Мамаша не вылазит из церкви, а мой старик считает преступлением бутылку пива в машине, — усмехнулась Голди. — Но Нанетт не такая. Она тоже мечтает когда-нибудь выбраться отсюда. По вечерам Нанетт подрабатывает, сидя с детьми — в том числе с Барбарой, дочуркой пары по фамилии Мелоун. У них дом на Олд-Брэдфорд-роуд. Это одна из самых старых улиц в городе, на ней не бывает транспорта, а соседи укладываются спать в девять. Так вот, Уэсли Мелоун — коп.
— Опять! — фыркнул Хинч.
— Из Нью-Брэдфордской полиции.
— Что происходит с этой дамочкой? — осведомился Хинч. — Выходит, мы должны оставить добычу у городского копа!
Но Фуриа выглядел задумчивым.
— Сколько лет этой девчонке, Голди?
— Теперь, вероятно, лет восемь-девять.
— У тебя в голове кое-что есть.
— Но, Фур… — запротестовал Хинч.
— Коп знает, что к чему, не так ли? Он не станет паниковать и делать глупости. О'кей, Хинч, поехали.
— Куда? — мрачно спросил Хинч.
— На Олд-Брэдфорд-роуд. Показывай дорогу, Голди.
Они проехали назад через транспортную развязку, мост и три квартала, после чего свернули на крутую дорогу на Холм Любовников, который, по словам Голди, именовали так из-за стоянки, где тискаются городские парни и девушки.
— Теперь направо, — велела она на полпути вверх.
Хинч повиновался. На узкой улице, похожей на усаженную деревьями аллею, не было фонарей. С обеих сторон виднелись старые двухэтажные каркасные дома, нуждающиеся в покраске.
Дорога извивалась в форме буквы «S».