Сладкая неволя | страница 99
— Она считала, что окраска стен очень скучная, — заметила Глэдис.
— Когда она впервые приехала сюда с отцом, то говорила совсем другое, — вспомнил Ларсон. — Просто захлебывалась от восторга.
Глэдис промолчала.
Они прошли в гостиную, где их уже поджидала Линда. Она встала с дивана им навстречу, и Глэдис отметила, что она ни капельки не изменилась. На ней был костюм канареечного цвета, длинное жемчужное ожерелье на шее. Линда выглядела крайне удивленной.
— Ларсон, дорогой, — сказала она, придя в себя — Совсем не ожидала тебя увидеть. Я думала, мистер Гудвин…
— Я вместо него, — перебил мачеху Ларсон, не пожав протянутую руку.
— А… Ну, ладно. Садись. Так приятно тебя видеть.
Она делала вид, что не замечает Глэдис.
— Линда, ты разве не помнишь Глэдис Локвуд? — спросил Ларсон.
Только тогда Линда взглянула на Глэдис и кивнула.
— Конечно, помню. Я очень переживала по поводу смерти твоего отца.
— Сомневаюсь, — бросила Глэдис.
Атмосфера накалилась. Больше нечего притворяться.
— А что это ты тут делаешь? — спросила Линда холодно.
— Она со мной, — ответил Ларсон. — Я попросил ее сопровождать меня в этой поездке.
— Правда? Как мило.
Она отвернулась от Глэдис с таким видом, словно ей было неприятно на нее смотреть, и села на диван. Ларсон и Глэдис остались стоять.
— Ну, конечно. У тебя, видимо, роман с этой девицей, — сказала Линда с усмешкой.
Маска гостеприимной хозяйки исчезла с ее лица, а вместе с ней и вся ее искусственная привлекательность. Перед ними сидела злая, полная презрения и ненависти женщина с неприятно колючими глазами. Теперь она выглядела на свой возраст, что всегда тщательно старалась скрыть с помощью короткой, до колен, юбки и толстого слоя грима.
— Нетрудно было догадаться, что все так и произойдет, Ларсон. Ведь я тебя предупреждала насчет нее, милый.
Он ничего не ответил, только посмотрел с такой неподдельной ненавистью, что Линда даже отвернулась.
— Может, вы прекратите обсуждать меня в моем присутствии? — гневно обратилась к ней Глэдис, чувствуя, что вот-вот взорвется. — Если вам так хочется оскорбить меня, то уж будьте добры как воспитанная женщина сказать все это с глазу на глаз.
Линда метнула на девушку злобный взгляд.
— Хорошо. В таком случае, объясни, что мой пасынок делает в компании такой босячки, как ты? Я знаю все, что происходило между вами в Лондоне, и если бы твой отец, — она повернулась к Ларсону, — мог видеть это, он бы перевернулся в гробу.
— А откуда, интересно, ты черпаешь информацию? — спросил Ларсон. — Или не стоит испрашивать?