Заговор корсиканок | страница 77
– В таком случае, почему вы печалились о Кастанье?
– Потому что он болел…
– Перебрав соленой воды?
– Вот-вот… соленой воды…
– И где же он теперь, этот несчастный Полен Кастанье?
– Я… я не знаю… откуда же мне знать?
– Как – откуда? Он такой же ваш приятель, как и убийцы Консегюда, которым вы состряпали фальшивое алиби.
– Опять та же музыка!
– Что бы вы там ни думали, Юбер, но я отношусь к вам с большой симпатией…
– Ну да?
– И мне было бы очень грустно узнать, что вы разделили судьбу Бенджена, Пелиссана, обоих Акро и, вероятно, Кастанье…
– Не понимаю, с чего бы…
– Я вам уже объяснил, Юбер… С точки зрения убийцы ваших друзей, вы так же виновны, как и они… ведь именно по вашей милости они ускользнули от правосудия…
– Слова… слова…
– Вот что, Юбер, в доказательство того, что я вам не враг, могу открыть одну тайну… Я, вернее, мы знаем, кто прикончил ваших друзей.
– Не может быть?
– Даю вам слово!
– Тогда почему вы их не арестуете?
– Не хватает доказательств… Эти чертовки на редкость ловко работают…
– Чертовки?
– Да, старые корсиканки в черных покрывалах. Все они – в таком возрасте, когда уже нечего терять, и живут только ради мести за Пьетрапьяна.
– Старухи?
– Да. Бенджен умер, после того как вышел от них… Две старухи побывали в саду, где погиб Пелиссан… Еще двух видели у дома Акро… Мы называем их «черными ведьмами»… Желаю вам, старина, никогда с ними не встречаться, иначе можете читать заупокойные молитвы…
Юбер облизал пересохшие губы.
– Вы шутите?
– Думайте, как хотите. Я вас предупредил, и все. Справиться самому вам не по силам, Юбер, лучше уж признайтесь нам во всем, пока не поздно…
– Не понимаю…
– Тем хуже для вас.
Кастелле встал.
– До свидания или прощайте, Юбер.
– Я бы предпочел сказать «прощайте».
– На вашем месте я бы так не говорил…
Глядя вслед полицейскому, Юбер чувствовал, что едва стоит на ногах. Он совсем запутался и еще не отошел после недавней попойки, а потому счел самым разумным немножко вздремнуть.
Через час Юбер спустился в отличной форме. Он пошел на кухню, где жена возилась у плиты.
– Много народу, куколка?
– Только те, что приходят каждый день, да еще компания из пяти старушек. Они заказали рыбный суп и макароны и пожелали устроиться на воздухе. Тебе бы следовало пойти поглядеть, как они там.
– Ладно, сейчас займусь.
К Юберу уже вернулась обычная уверенность в себе, а потому он спокойно, с профессиональной улыбкой на губах вышел в сад. Однако, как только кабатчик увидел трещавших, как сороки, старух, улыбка застыла у него на губах. Сначала по длинным черным покрывалам Юбер принял их за монахинь, но те крайне редко ходят по кабачкам… А вдруг это «черные ведьмы», о которых говорил полицейский? Юбер, прижав руку к вдруг защемившему сердцу, нехотя подошел поближе. Пять изборожденных морщинами лиц немедленно повернулись к нему.