Он ей только пригрезился | страница 30
Через двадцать минут он постучал в дверь небольшого дома, стоявшего в начале длинного и узкого переулка, спускавшегося к реке. Дверь открылась и Алонзо вошел. Он быстро пересек коридор и, пройдя через тяжелую дверь, вышел в длинную, с низким потолком, роскошно обставленную в китайском стиле комнату. В середине комнаты на горе подушек, скрестив ноги и спрятав руки в складках кимоно, сидел улыбающийся Ли Чо Тсэ.
Лицо сорокалетнего китайца излучало добрый юмор.
– Добро вам пожаловать, Мактавиш, – произнес он кланяясь.
– Огромная печаль вот-вот должна снизойти на мою голову, и со мною случится большая беда, если вы не поможете мне, ибо, как написано, только великий Мактавиш может побороть злые чары.
Алонзо рассмеялся.
– Конечно, я сделаю все, что могу, чтобы помочь тебе, Ли Чо,
– сказал он, подтягивая стул на маленьких ножках и прикуривая сигарету. – Во-первых, какие у тебя неприятности?
Ли Чо аккуратно взял щепотку табака.
– Я расскажу вам, Мактавиш, – ответил он. – Вы знаете, я люблю девушку по имени Со Хари Сен, которую вы называете Лепесток Розы. Я договорился о свадьбе с ее отцом. Он торгует чаем. Его дом находится на расстоянии броска камнем от моего. Но у меня появился соперник, которого вы знаете. Тот самый Лар-сен! – воскликнул он.
Вот так, – продолжал Ли Чо. – Ларсен, который занимается контрабандой опиума и кокаина и торгует с отцом Лепестка Розы, которого зовут Ханг Ли. А Ханг Ли согласен, чтобы Ларсен женился на Лепестке Розы, потому что тот пообещал кое-что сделать и уже почти сделал. А Лепестку Розы очень плохо, потому что она любит меня и не хочет выходить замуж за человека, который принадлежит другой расе. Поэтому, если вы мне не поможете, я буду вынужден убить этого Ларсена, что очень плохо, так как меня повесят, а Лепесток Розы останется одинокой. – Ли Чо взял еще понюшку.
Тогда знайте, Мактавиш, – продолжал он. – Дядю Ханг Ли звали Во Ханг и когда он умер, его похоронили в гробе из кедрового дерева. А внутри гроб был усыпан драгоценностями большой ценности. А теперь этот Ларсен пришел к Ханг Ли и договорился, что если Хант Ли выдаст Лепесток Розы замуж за Ларсена, то он украдет гроб Во Ханга с нашего кладбища в Тибете и привезет его Ханг Ли, чтобы тот забрал себе камни и стал богатым. Сегодня ночью корабль этого Ларсена будет стоять на реке и я знаю, что гроб находится на нем. Завтра он передаст гроб Ханг Ли, а тот сожжет тело своего дяди, возьмет камни и отдаст Лепесток Розы Ларсену. А это – двойной грех. Что тогда, о, Мактавиш, делать твоему слуге?