Выйти замуж за маркиза | страница 20



— Вы меня неправильно поняли, — ответил Дирк. — Моего собственного отца уже не было в живых, и когда мать моего брата…

— Сводного брата, — повторил Росс.

Блейз просто почувствовала, как от маркиза исходит напряжение — она действительно сделала неправильный шаг.

— Когда мать моего сводного врата безвременно ушла, его отец женился на моей матери, — объяснил Дирк.

— Прошу простить меня за любопытство.

Блейз взглянула на маркиза, который с презрением смотрел на сводного брата.

— Ваша светлость, я не подозревал, что вас интересуют чистокровные лошади, — обратился Росс к Казанову.

— Называйте меня Ликос, — попросил князь. — Состязания чистопородных лошадей подчас увлекательное и прибыльное занятие. Мой бизнес — это бриллианты и другие драгоценные камни.

— Я думал, русские торгуют водкой, — вмешался в разговор Дирк.

— Русские князья не торгуют, — заявил Ликос.

— Простите, ваша светлость, — извинился Дирк с заискивающей улыбкой.

— Прощаю, Дик.

— Дирк.

Блейз с трудом сдержала смех. Она могла бы поспорить на последнее пенни, что князь, специально неправильно произнес имя графа, к тому же князь не давал Дирку Стэнли разрешения называть его по имени.

Можно позабавиться над тремя соперниками, добивающимися ее внимания, она не собирается выходить замуж ни за одного из них.

— Ликос — необычное имя. Оно имеет какое-то особое значение?

— «Ликос» означает «волк», — ответил князь.

— А-а, понимаю значение вашего кольца, — сказала Блейз.

— Может быть, приступим к обеду? — предложила герцогиня.

— Я провожу вас, миледи.

Князь Ликос подал руку Блейз.

— Вы очень любезны.

Блейз оперлась на его руку и поймала недовольный взгляд маркиза.

Ее отец тоже не был доволен. Он бросал на жену выразительные взгляды, но она отвечала ему ничего не значащей улыбкой.

В повседневной жизни мачеха Блейз была совсем не пустышкой, а одной из самых сообразительных женщин; в планах сводничества герцогини было больше хитростей, чем в военной стратегии Веллингтона и Наполеона, вместе взятых.

Посереди столовой под хрустальной люстрой стоял прямоугольный стол красного дерева. На нем для восьми персон слуги расставили тонкие фарфоровые тарелки, хрустальные бокалы и разложили серебряные столовые приборы.

Тинкер и с ним двое слуг ожидали знака подавать еду.

— Росс, вы сядете слева от меня, — распоряжалась герцогиня, заняв место на конце стола, — Ликос сядет справа. Блейз, займи место слева от маркиза, между ним и Александром. Рейвен, сядь между князем и графом.