Страстная и сладкая | страница 11



Джек знал, что заслужил каждое слово, произнесенное ею. Но из-за отца он никогда не жалел, что покинул этот дом.

Однако Клео не знала всей истории. Она смотрела на мир сквозь розовые очки, не замечая реальных событий. И Джек не хотел разрушать ее иллюзии.

— Иногда все не так, как кажется.

— Ты ничем не лучше наших родителей, которые бросили нас. Даже хуже — ведь ты знал, как ужасно быть брошенным.

— Я не собираюсь говорить с тобой об этом, Клео. Если ты позволишь, я все-таки приму душ.

— А мне нужен кофе. — Девушка помедлила у двери. — Требуется помощь? И этот шрам… Ты был у врача?

— Я справлюсь, — улыбнулся Джек. — И да, я был у доктора.

— Она стоила того?

— Она? С чего ты взяла, что это из-за женщины?

Клео рассмеялась.

— Догадайся. Твоя репутация. Разве ты не взял ее с собой, когда уезжал?

— Я бы не покинул этот дом без нее, — подыграл ей Джек. Ему было удобно, чтобы Клео так считала. — Но это не значит, что я не думал о тебе, — добавил он, сам не зная отчего.

— Что ж… — Клео поджала губы и прошлась по комнате, очевидно, забыв о кофе. — Я-то давно перестала о тебе думать.

На мгновение девушка вдруг посмотрела на него так же растерянно, как глядела на своего отца, когда тот объявил, что влюблен в мать Джека и через два дня они вместе покидают их. Клео тогда было семь лет.

С того дня она ни разу не говорила о своем биологическом отце. Как будто сожгла в душе все воспоминания о нем. Джек прекрасно понимал ее боль. В конце концов, это ничтожество сбежало с его собственной матерью.

Но уничтожила ли Клео все воспоминания и о нем? Ее не в чем винить, особенно после той последней ночи… Джек сел в постели и опустил ноги на ковер.

— Клео…

— Не надо. — Она жестом велела ему молчать. — Не говори ничего. Ты в прошлом, Джек. Ты, наверное, подарок для любой женщины, но только не для меня. Я хочу быть не просто любовницей на одну ночь.

— Я надеюсь, — процедил Джек сквозь зубы. Мысль о том, что Клео будет лежать обнаженной в объятиях другого мужчины, была ему невыносима.

— Хорошо. А еще я хочу, чтобы мой мужчина не боялся семейных обязанностей.

— У меня был хороший учитель.

— Если ты помнишь, твоя мать сбежала с моим отцом, — хмыкнула Клео, — но я не такая, как ты. И не вини других в своей безответственности или страхах. — Раздалось недовольное мяуканье. — Я лучше выпущу Кона. Он, как и все мужчины, считает, что мир вертится вокруг него.

Джек подождал, пока Клео выйдет из комнаты. Он сделал несколько глубоких вдохов, чтобы успокоиться и снять напряжение. Он дома.