Трудный выбор | страница 65



— Нет, сэр, — вновь возразила она. — Я не упряма.

Брови его приподнялись, и он заговорил, еще больше растягивая слова.

— Неужели вам действительно доставляет удовольствие игра в этот словесный волейбол?

— А вы, мистер, не относитесь ко мне свысока и не опекайте меня, черт побери! Тогда у меня не будет нужды играть в словесные игры.

— Выходит, это я во всем виноват?

— Ваша ошибка, Ралф, заключается в том, что вы обращаетесь со мной, как с ребенком.

— Вероника, — лениво проговорил он. — Я ежедневно радуюсь тому, что вы что угодно, но только не ребенок.

Реакция последовала немедленно, и Ралф диву дался, как жарко вспыхнули ее щеки.

— Без комментариев? — спросил он.

— Нет, Ралф, просто я никак не могу решить, что это — комплимент или порицание.

— Думаю, вам не стоит ломать себе голову над такими пустяками, — с усмешкой сказал он. — Просто сфокусируйте свое внимание на завершении трапезы.

— Кажется, я потеряла аппетит.

С этими словами Вероника отодвинула тарелку с салатом, подняла бокал, посмотрела его на свет и отпила немного вина.

Ралф нанизал на вилку молодой крепенький грибок, туда же насадил кусочек нежнейшего и сочного бифштекса, приготовленного из вырезки специально выращенной под это дорогое блюдо коровы, сверху положил маленькую веточку укропа и предложил ей.

— Попробуйте хотя бы.

Вероника посмотрела на аппетитную еду, поднесенную ей на вилке, потом взглянула на Ралфа и покачала головой.

— Спасибо, не хочется.

Было почти одиннадцать, когда они вернулись в свой номер, и Вероника, скинув жилетку, некоторое время смотрела, как раздевается Ралф. А затем вдруг подошла к нему со словами:

— Позвольте, я помогу вам.

Если бы Вероника действовала неуверенно, то проиграла бы. Но она решительно взялась за дело, ослабила узел его галстука, сняла его, после чего вынула из манжет рубашки агатовые запонки.

— Девушка, что это вы делаете?

— Странно, что вы спрашиваете, — обыденно проговорила она, расстегивая пуговицы его рубашки. Дойдя до брючного ремня, она расстегнула и его. — Разве не так поступают любовницы?

— Ублажая своего... — он сделал многозначительную паузу, — своего благодетеля?

Вероника подняла глаза и встретилась с его взглядом.

— Вот именно.

— В таком случае, вперед, pequena!

— Послушайте, Ралф, почему вы называете меня этим испанским словом?

— Ну, по-английски это прозвучало бы как «малышка, детка». А вас, я заметил, весьма раздражает, когда кто-то недооценивает почтенность вашего возраста. Да и вообще, «малышка, детка» звучит на слух англоязычных людей как-то пошло, вам не кажется? А вот pequena — совсем другое дело.