Избранницы короля | страница 40
— Да я его в Тауэр упрячу!
— Ну-ну, Барбара, скромнее! Гайд слишком важная персона, чтобы его можно было в угоду любовнице упрятать в Тауэр. Король никогда на такое не пойдет. Он, конечно, пообещает тебе что угодно, чтобы только ты угомонилась, но потом как-нибудь открутится от данного слова, а канцлеру шепнет, чтобы тот лучше тебя не задевал... Да, обратить короля против Эдварда Гайда не так-то просто.
— Что ж, по-твоему, я должна терпеть оскорбления от этого старого... старого...
— Советую пока терпеть. Но — будь осторожна, Барбара! Он хочет, чтобы король поскорее вступил в какой-нибудь благопристойный брак и бросил бы всех своих любовниц; поэтому он постарается настроить короля против тебя... Тут главное — не спешить. С таким противником надо бороться исподволь! Мы оба с тобою ненавидим его одинаково — так неужели, объединившись, мы не осилим его одного?.. Но такие дела делаются не сразу, не вдруг. Король часто бывает непостоянен — но тех, кто служил ему долго и верно, он помнит. Его величество как вольная пчелка — точнее говоря, трутень — перепархивает с цветка на цветок и, отведав из каждого нектар, тут же об этом забывает. Но есть цветы, к которым он прикладывался чаще других, — к ним он потом возвращается. Известно ли тебе, что он назначил пенсион Джен Лейн, предоставившей ему пристанище после Вустера? Ведь прошло столько лет — а он помнит. Вот тебе и непостоянство! Точно так же он всегда будет помнить и Эдварда Гайда... А потому — пусть яд сочится в его сердце медленно, капля за каплей, пока не сделает свою разрушительную работу. Вместе, Барбара, мы с тобою уж как-нибудь осилим этого опасного врага!.. Барбара медленно кивнула. Ее голубые глаза сверкали; ей невмоготу уже было томиться в постели — не терпелось поскорее начать действовать.
— Я запомнила твои слова, — сказала она. — А как протекает твоя семейная жизнь?
— О, в превеликом блаженстве, — улыбнулся он.
— Вот как? А семейная жизнь Мэри Ферфакс?
— Уверяю тебя, она счастливейшая из жен.
— Ну, ублажить кое-кого не так уж трудно! Она не жалеет о Честерфилде?
— Об этом распутнике? Боже упаси!
— А в тебе она, по всей вероятности, нашла верного супруга? — насмешливо осведомилась Барбара.
— Во мне она нашла идеального супруга — а это, право, гораздо лучше.
— Бедняжка, должно быть, слепа.
— Любовь, говорят, вообще слепа, мадам.
— Да, говорят. А что, она все еще тебя любит?
— Она без ума от меня, равно как и ее родня. Да, во всех отношениях удачный брак.
 
                        
                     
                        
                     
                        
                     
                        
                     
                        
                     
                        
                     
                        
                     
                        
                     
                        
                    