Духи болота | страница 24



— Нет, — я решил, что меня он лучше поймет. — Вы не понимаете. Вчера была гроза. По саду ходили какие-то силуэты. Потом рано утром мы услышали звон разбитого стекла, и бабушка пошла посмотреть, что происходит. С тех пор мы ее не видели. Вы должны помочь нам.

— Эти силуэты — ты можешь их описать? Высокие? Низкие? Что на них было одето?

Я молчал. Я что, должен отвечать на эти вопросы? Сюзи подтолкнула меня.

— Скажи ему, Арчи.

— Нет, — ответил я. — Я не могу. Сюзи цокнула языком.

— Ну ладно, тогда я сама, — прошипела она мне, а потом снова обратилась к полицейскому: — Это были не люди.

Я поморщился.

Тут лицо полицейского просветлело.

— Ага! — воскликнул он. — Ну вот, настало время призраков. Атака водяных. Вы, дети, слишком много телевизор смотрите — «Секретные материалы» и все такое. Вам надо больше гулять, чтобы вы не воображали всякие глупости.

— Это правда, — пробормотал я. — Там действительно были эти фигуры. Я их видел.

— И ты тоже видела? — обратился полицейский к Сюзи.

— Нет, — ответила она. — Их видел только Арчи. Мы с бабушкой их не видели. Но если мой брат Арчи говорит, что они были там, это значит, что они были там.

Полицейский наклонился ко мне так низко, как только позволял его большой живот.

— Вот что, сынок, — с наигранным терпением сказал он. — Не было никакой бури и никаких привидений. А твоя бабушка известна своим… хм… богемным поведением. Я вам говорю: идите домой и ждите. Может быть, она рисует свой очередной пейзаж. Так, а теперь немедленно вон отсюда.

Сюзи саданула ногой по стойке.

— Вы считаете, что мы вас разыгрываем, да? — с отчаянием выкрикнула она. — Нет, это не так! За кого вы нас принимаете? Мы говорим совершенно серьезно. Вы собираетесь нам помогать? Где начальник участка? Я этого так не оставлю…

В этот момент выражение лица сержанта изменилось, на нем появилось плохо скрытое раздражение. Я понял, что эта беседа ни к чему не приведет, и схватил Сюзи за руку, пока она не ударила по стойке еще раз и нас не арестовали за вандализм. — Пойдем, — прошептал я. — Это бесполезно.

Сержант кивнул с одобрением.

— Ну вот, теперь ты — молодец, — улыбнулся он.

Сюзи сверкнула глазами сначала на полицейского, потом на меня. — Трус, — прошипела она. Тут полицейский присвистнул.

— Так, а ну-ка, идите отсюда, оба, — приказал он.

И после этих слов мне не оставалось ничего другого, как вытащить на улицу мою сумасшедшую кузину.

Глава 11

— Послушай, — сказал я, закрывая ей рот и пытаясь остановить дальнейшие оскорбления. — Убеждать этого типа — бесполезно. Он нам не верит. Сама подумай, разве можно его за это обвинять? Старая странная бабушка, про которую все знают, что время от времени она исчезает из деревни… И тут приходим мы, ее кровные родственники, и рассказываем про призраков и о несуществующей грозе. Что он может подумать, кроме того, что мы и правда чокнутые?