Дерзкое обольщение | страница 67



— Ас какой стати я должна верить тебе, а не им? — желчно спросила Дорис.

— Не веришь мне, спроси у своего братца.

Насколько я его знаю, если ты спросишь его об этом в лоб, он не будет юлить. А у меня есть надежный источник информации.

Дорис промолчала, и Бен со смешком сказал:

— Поверь, я не желаю тебе зла. Но еще меньше я желаю добра своему конкуренту. Он обвел вокруг пальца меня и собирается точно так же обмануть тебя. Обдумай все хорошенько, может быть, ты еще скажешь мне спасибо!..

В трубке зазвучали короткие гудки. Дорис долго стояла в оцепенении, а потом вдруг быстро набрала номер брата.

— Фреда Адамсона, пожалуйста, — сухо попросила она секретаршу. — Это говорит Дорис, его сестра.

— Мистер Адамсон беседует с клиентом. Может быть, он сам позвонит вам попозже?

— Я по неотложному делу, — заявила Дорис, и через пару секунд на другом конце провода раздался голос брата.

— Фред, только что мне звонил Бен, — без всяких вступлений сообщила она. — Он сказал, что получил причитающуюся ему сумму, а заодно сообщил, что наш с Рикардо роман — часть вашего с отцом плана спровадить меня замуж. Это правда?

На другом конце провода воцарилось глухое молчание. Сердце у Дорис екнуло.

— Твое благо всегда было первейшей заботой отца… — осторожно заговорил Фред.

— Только не надо всех этих напыщенных рассуждений о моем благе, — резко оборвала она его. — Имей смелость сказать «да» или «нет», если, конечно, ты считаешь себя порядочным человеком.

— Но ты и Рикардо прямо‑таки созданы друг для друга, это же видно невооруженным глазом.

— Черт возьми! — взорвалась Дорис. — Это не оправдывает вашего поступка.

— Я позвоню Рикардо…

— Не смей! — яростно воскликнула она. — Если позвонишь, можешь не считать себя больше моим братом!

Она швырнула трубку, и в ту же секунду вновь раздался телефонный звонок. Дорис долго смотрела на аппарат, в надежде, что он умолкнет. Но кто‑то упорно добивался ее, и она наконец сдалась, подумав, что это может быть Теодор.

— Дорис? Любимая? — Бархатный, до боли знакомый голос Рикардо звучал так отчетливо, будто сам он присутствовал здесь же, в ее комнате, в двух шагах от нее. — Дорис, я опоздаю на полчаса.

О Боже, ведь они собирались сегодня обедать где‑то в городе. Она в отчаянии закрыла глаза.

— Хорошо, что позвонил, Рикардо. — Сегодня вечером ничего, увы, не получается. Жискар срочно вызвал меня на какое‑то мероприятие. У него, видите ли, заболела манекенщица.

Дорис вдруг стало душно.