Ночные кошмары | страница 33



Он протянул руку, и Мэгги пожала ее. Старик на мгновение дольше, чем следовало, задержал пальцы девушки в своей ладони. Ей это не понравилось На ощупь кожа у него была сухой и шершавой, будто древний папирус.

— Ты не назвала своего имени, — заметил мистер Эвери.

— Ах, извините… Мэгги. Мэгги Трэверс.

— Мэгги Трэверс, — повторил старик, задумчиво качая головой. — Хорошее имя.

Девушка натянуто улыбнулась:

— Спасибо.

Мистер Эвери раздвинул губы в приветливой улыбке. Он снял кепку, обнажив круглую лысину, обрамленную жидкой каймой всклоченных седых волос, поскреб макушку и, снова надвинув кепку на лоб, окинул взглядом дом:

— Хорошо, что здесь снова появились жильцы.

Мэгги тоже посмотрела на свой дом, как будто видела его впервые.

— Его долго не могли продать, — продолжал мистер Эвери.

У девушки по спине пробежал холодок. — Да?

— До-олго, — протянул старик таким тоном, что захотелось спросить: долго — это сколько? Несколько лет? Десятилетий? Судя по возрасту соседа, это было не исключено.

— Мне было не по нутру, что соседний дом пустует. Каждый раз, как я смотрел на него, становилось не по себе. Понимаешь, о чем я?

Мэгги кивнула, прекрасно все понимая. Мистер Эвери снова снял кепку и махнул ею в сторону своих окон:

— Я у себя даже шторы никогда не открывал с этой стороны, чтобы его не видеть.

Мэгги взглянула на задернутые занавески, и тут ее словно осенило.

— Вы знали людей, которые жили здесь до нас? — спросила она.

Мистер Эвери ответил не сразу.

— Не очень хорошо. Они быстро съехали. Мрачная история. Мрачная.

Сердце Мэгги тревожно сжалось.

— Какая? Что произошло?

Старик посмотрел на нее пристальным взглядом:

— Агент по недвижимости вам не сказал?

— Нет, а что именно? Мистер Эвери нахмурился:

— Что ж, его вряд ли можно винить за это. Боб Джемисон — честный парень, по крайней мере для своей профессии. Но он несколько месяцев не мог найти покупателя на этот дом и, наверное, решил, что если вы не спрашиваете, то и рассказывать не стоит.

Сосед прочистил горло и в упор посмотрел на Мэгги, будто пытаясь пробуравить ее насквозь. Глаза у него были по-стариковски мутные, выцветшие, но взгляд ясный и твердый.

— Вот что, — помолчав, сказал он. — Моя жена, Клер, будет рада поболтать с тобой и немного развеяться. Такая славная девочка, как ты, скрасит ее будничное утро. Может, заглянешь к нам на чашечку чая, а я заодно расскажу тебе эту историю.

Мэгги нерешительно взглянула на свой дом. Не наблюдает ли за ними мама? Но в окне спальни было темно.