Буря приключений | страница 85
Принц Мелиор был весьма известен в определенных кругах города и пользовался там большим авторитетом, как надежный партнер и крупный коллекционер, не только не жалеющий денег на стоящую вещь, но и мало заботящийся о способе ее доставки. Его силу уважали, молчание ценили, и никто не осмелился бы посягнуть на кошелек принца, а тем более жизнь. Тоже касалось и тех, кто пользовался его протекцией, но кое-кому принц покровительствовать не собирался, скорее наоборот.
Высокий и смуглый черноволосый мужчина в кожаных обтягивающих штанах, тонкой, изумрудного цвета рубашке, отделанной дорогим кружевом, склонился над подробной картой одного из участков Океана Миров. Потирая подбородок, он рассматривал нанесенные на нее метки — маленькими фигурками кораблей, искусно вырезанными из дерева и пришпиленными к кожаной поверхности. Двое в каюте почтительно молчали, ожидая вердикта капитана. Через некоторое время брюнет перестал хмурить смоляные брови и поднял голову. Холодные карие глаза с отблеском зелени скользнули по магам-наблюдателям.
— Свободны, — обронил мужчина.
Те поклонились капитану и мгновенно исчезли из каюты: их дело доложить, а капитан пусть решает.
Брюнет тряхнул головой, густые черные, вьющиеся мягкими волнами волосы, связанные в хвост алой лентой, мягко толкнули его в спину. Мужчина вытащил из ножен, прикрепленных к широкому поясу с изумрудной пряжкой, кинжал с узким длинным клинком, задумчиво покрутил его в пальцах. В рукояти вспыхнули крупные изумруды, сверкнула превосходная сталь. Один из последних трофеев. Мужчина питал особую любовь к метательным кинжалам и стилетам за их стремительность и возможность преподнесения неожиданных сюрпризов противникам. Капитан любил сюрпризы, приятные для него. Но что сулит этот?
Брюнет открыл маленький ящичек и смахнул с карты все кораблики, кроме одного, вслушиваясь в свои ощущения. Предчувствие говорило, что эта авантюра принесет ему нечто потрясающее, и в то же время мужчина чуял… бурю. Да, именно бурю. Он, знавший Океан Миров как никто другой, не мыслящий жизни без скрипа палубы под ногами, без ветра надувающего паруса, шума волн и яростных схваток с людьми ли, иль со стихией, не мог подобрать более подходящего слова. Слишком мало пока ему было известно, но хватало того, что он увидел цель, достойную его внимания. Итак, корабль из великолепного синдарра, вяйзийский корабль. Даже если иной добычи не будет, само судно стоит хорошей охоты.