Коварство идеальной леди | страница 89



— В восемнадцать лет я была взбалмошной и слишком романтичной, — высокомерно произнесла она.

— Ты была тогда красавицей, — улыбнулся Стерлинг. — Красавицей и осталась.

— Очень мило говорить мне такие комплименты, — смущенно пробормотала Оливия. Возможно, когда-то он и был любовью всей ее жизни, но теперь все изменилось. Да и как вообще мысль о возможной любви могла прийти ей в голову? Стерлинг теперь ее друг, и уже никогда не станет кем-то другим.

— А еще ты постоянно хихикала.

— Неправда. Я никогда не хихикала. — Оливия удивленно посмотрела на Стерлинга. — Да и теперь не имею такой привычки.

— Теперь, возможно, и нет, но раньше ты хихикала. — Стерлинг искусно развернулся, и Оливия последовала за ним без колебаний и усилий. Как же разительно отличался умелый партнер от неуверенного в себе Джозайи. — Я это отчетливо помню.

— Я, возможно, смеялась легко и беззаботно, но уж точно не хихикала. Глупое хихиканье меня всегда раздражает.

— Тогда меня это вовсе не раздражало и даже, напротив, казалось восхитительным. Хотя, должен признаться, смешливость мисс Джонсон мне таковой не кажется.

— В юности девушки много смеются. Это естественно, — заметила Оливия. — Но ты не находишь подобное поведение восхитительным, потому что тебе самому тоже не двадцать.

— Наверное, ты права. — Стерлинг глубоко вздохнул. — А жаль.

Оливия удивленно вскинула бровь.

— Ну-ка, ну-ка? Ты жалеешь о прошедшей молодости или о том, что не можешь оценить достоинств очаровательной восемнадцатилетней девушки?

— И о том, и о другом. Впрочем, я все еще в состоянии оценить прелести восемнадцатилетних девушек. — Стерлинг усмехнулся. — Вот только жить ни с одной из них я не смогу.

Оливия улыбнулась, однако развивать тему не стала.

— А ты так и не ответила на мой вопрос.

— На какой именно?

— Джозайя рассказал тебе о своих чувствах?

— Да, ты был прав. Не понимаю, почему я ничего не замечала. — Оливия вздохнула. — Ужасно неловко было говорить, что я не разделяю его чувств. И при этом постараться не разбить его сердце.

— Он славный молодой человек.

— Верно. Но у меня нет никакого желания выходить за него замуж.

— А он сделал тебе предложение? — В голосе Стерлинга прозвучало удивление.

— На тот случай, если я не смогу выполнить условия завещания и не буду знать, как жить дальше, — пояснила Оливия. — Он очень добр, раз предложил помощь.

— Доброта тут ни при чем, — твердо произнес Стерлинг. — Ты необыкновенная женщина, Оливия. Теперь лучше, чем прежде. Красивая, обворожительная, умная и решительная. Нетрудно понять, почему ты вскружила голову молодому человеку. И не только тому, о котором мы сейчас говорим.