Коварство идеальной леди | страница 75
Оливия созерцала представшую ее взору необычную картину. Марсель можно было назвать своеобразными воротами, ведущими в Средиземное море и далее в страны, лежащие к востоку от Европы. Этот французский порт представлял собой весьма оригинальную смесь старины и прогресса. Древние крепости и замки взирали с вышины на гавань, заполненную современными судами — этакими железными чудищами, готовыми в любую минуту разорвать удерживающие их путы и рвануться на свободу, в открытое море. Похожие на пики мачты кораблей устремлялись ввысь, словно желая взвиться в воздух и пронзить прозрачную синь неба. Оливии оставалось лишь удивляться, как суда могут лавировать в этой огромной и вместе с тем недостаточно вместительной для такого скопления кораблей гавани.
Доки казались не менее запруженными, чем сама гавань. Многочисленные грузчики, моряки и торговки рыбой спешили по своим делам, а воздух наполняла какофония голосов, пытающихся перекричать друг друга на разных языках мира. Однако все это могло показаться хаосом лишь человеку непосвященному. Подводы и повозки с разнообразными грузами двигались среди толпы рабочих и пассажиров. Грузы в огромных сетях поднимались на борт с помощью лебедок, управляемых крепкими мужчинами, чья обветренная кожа лоснилась от пота.
В толпе нетрудно было вычислить праздных путешественников. Они стояли на берегу небольшими группами. Модные широкополые шляпы и изящные зонтики отличали благородных леди от их служанок, а выражение неудовольствия на лицах джентльменов позволяло отличить их от собственных камердинеров. Интересно, кто из них направляется в Египет? Оливия надеялась, что их попутчики окажутся беззаботными жизнерадостными людьми. Она хотела в полной мере насладиться путешествием, и наличие рядом оптимистично настроенных попутчиков лишь поспособствует ее намерениям.
Нет, она наслаждалась путешествием и до прибытия в Марсель. Миллисент оказалась весьма занятной дамой. Джозайя лишь в первые несколько дней пытался сделать вид, что лишь издали наблюдает за происходящим, но потом расслабился и жил теперь в предвкушении встречи с новым и неизведанным. Стерлинг же оставался для Оливии загадкой, хотя она не могла не признать, что и его общество доставляло ей немалое удовольствие. Оливия оставила первоначальное намерение избегать встреч с ним, сочтя это непрактичным и раздражающим. Ведь это ее приключение. А раз так, то с какой стати она должна прятаться в собственной каюте? Однако Стерлинг воспринял всерьез ее отказ обсуждать прошлое и больше не заводил об этом разговора. Честно говоря, у него и не было такой возможности, ибо они с Оливией крайне редко оставались наедине. Он был обворожителен и внимателен — просто образец вежливости и благопристойности — и, казалось, действительно видел в Оливии лишь друга. Именно так, как она хотела. Но тогда почему ее так раздражало по-джентльменски безупречное поведение Стерлинга?