Козлы отпущения | страница 3



Пулицер разгневался и взревел:

— Дружочек Пинто, эту отговорку я принять не могу. Я попросил бы вашу сестру иметь фурункул в левом ухе вечером, после окончания рабочего дня.

Собственно, другой реакции от такого типа я и не ожидал. Тот, у кого нет сестры, ни за что не поймет душу человека, связанного со своей сестрой узами любви и готового отдать ради нее душу.

— Если бы вы мне сказали, что ваш автобус застрял посреди шоссе, может, я бы с этим и согласился, это бы меня устроило. Но фурункул в левом ухе?!

Я уверен, что старик своим хулиганским инстинктом, присущим работодателям, сразу же узнал, что я опоздал из-за автобуса, и лишь развлекался за мой счет. По правде, все ненавидят своих боссов, даже те, кто питают к ним любовь. К тому же я чувствовал в себе накопившийся гнев по отношению к Пулицеру. Я чувствовал, что дни мои здесь сочтены. В ту минуту я был готов из-за гнева на все, кроме, пожалуй, составления торгового баланса. Замечу, кстати, что я не специалист и по английскому, скорее даже наоборот. Да и мой опыт в бухгалтерии был приобретен здесь, в фирме А. Пулицера, в процессе этой работы.

Наши взгляды скрестились, как стальные клинки, однако мой взгляд помрачнел и стал бегающим или как там это называется.

— Гидеон Пинто, — изрек Пулицер, — ваш испытательный срок закончен. Вы уволены. Я был рад с вами познакомиться.

Я забрал свою зарплату за испытательный срок, которая составила всего лишь четыреста форинтов. Я постарался, чтобы моя гневная реакция отразилась в моем энергичном голосе:

— Невозможно, господин, взять и уволить человека просто так.

— Возможно, — сказал мой, теперь уже бывший, босс, — вы умеете делать торговый баланс, как я — сальто в воздухе. Вы, Пинто, разбираетесь в бухгалтерии как младенец, что только вчера родился, и вы опаздываете больше, чем старинные стенные часы.

Разумеется, эту фразу, преисполненную дешевого «остроумия», Пулицер разучил дома перед зеркалом. Гнев мой из-за этой унижающей клеветы достиг небес. В эту минуту я был способен размозжить лысую голову начальника:

— Каждый человек, обладающий элементарным человеческим сочувствием, посчитался бы с тем, что если у любимой сестры — фурункул в левом ухе…

— У вас вообще нет сестры.

То есть этот тип меня выслеживал! Фу, как стыдно! Я выпрямился во весь свой рост и врезал ему:

— Вы — лысая уродина, Пулицер!

Это критическое замечание я любовно вынашивал в себе уже давно. Я знал, что для Пулицера его лысина, увеличивающаяся не по дням, а по часам, является глубокой неизлечимой травмой. Возможно, я наступил ему на больное место слишком демонстративно, ибо за дверью послышался звонкий смех Мици, тогда как Пулицер, пораженный в свою ахиллесову пяту, воспламенился до того, что с силой схватил меня и вышвырнул из своей конторы, что, как мы уже говорили выше, автоматически определило его дальнейшую судьбу.