Жаркая страсть | страница 3
Наконец вдвоем они ослабили упряжь. Лошадь дернулась вперед, но Джек ее удержал.
— Возьмите поводья и ведите ее вперед. А я подержу оглобли, — сказал он.
Леди беспрекословно повиновалась. Подойдя к лошади, она медленно повела ее вперед, а когда животное окончательно освободилась, оглянулась. Джек заметил, что его Челленджер мирно щиплет траву на противоположной стороне дороги.
— Привяжите лошадь к кустам рядом с моим мерином, — велел он.
Девушка бросила на Джека раздраженный взгляд, но послушалась.
К тому времени как она вернулась, он надежно удерживал оглобли.
— Встаньте на мое место и держите оглобли, пока я не приподниму экипаж. Тогда отпускайте оглобли и вытаскивайте мужчину.
Леди оценивающе оглядела оглобли, явно пытаясь определить, насколько это возможно. Наконец она кивнула, встала рядом с Джеком и взялась за оглобли.
Джек обошел фаэтон и посмотрел на пострадавшего мужчину. Молодой джентльмен, очевидно, сделал все, чтобы спасти лошадь и экипаж, но слишком долго оставался на козлах и теперь лежал без сознания под перевернутым экипажем.
Джек нагнулся и проверил пульс. Достаточно сильный и ровный, но одна нога явно сломана. Быстрый осмотр выявил вывих плеча, сломанные ключицу и руку, не говоря уже об ужасном ударе в голову.
Джек поднялся и хорошенько изучил фаэтон. Дверцы его, конечно, треснули, но сам фаэтон казался целым.
Джек сразу определил места, за которые можно взяться, ничем не рискуя, встал спиной к экипажу и схватился за низ. Случайно взглянув на леди, он заметил, что она наблюдает за ним с поразительным спокойствием и невольным одобрением.
— Когда я приподниму фаэтон, оглобли тоже поднимутся, — сказал Джек. — Выждем несколько минут, и, если фаэтон не развалится, вытаскивайте мужчину.
Леди кивнула.
Джек выпрямился и поднял фаэтон. Обломки дверей полетели в разные стороны, но в целом фаэтон казался крепким.
Леди, не дожидаясь приказаний, бросилась вперед и схватила раненого за плечи.
— Нет! Не за плечи! Одно плечо у него вывихнуто. Возьмите его под мышки и тащите, — резко бросил Джек.
Леди с недовольным видом выпрямилась, но спорить не стала.
Чуть сдвинувшись, Джек перенес вес экипажа на свое плечо и сделал попытку ей помочь…
— Не двигайтесь, черт! Я справлюсь.
Джек замер, словно получил полновесную пощечину.
Девушка бросила на него мятежный, нескрываемо яростный взгляд и, пятясь, стала вытаскивать мужчину из-под экипажа.
Обладая прекрасным слухом, Джек ясно расслышал негромкое бормотание: