Жаркая страсть | страница 18
К досаде Клэрис, появившийся в столовой Макимбер принялся убирать посуду. Обед закончился. Но она еще не услышала все, что хотела услышать. В чем заключалась его изобретательность? И до каких пределов простиралась? Что он делал?
Джеймс допил вино, поставил бокал и лучезарно улыбнулся Уорнфлиту:
— Итак, мальчик мой, пойдем прогуляемся, и ты сможешь поведать мне остальные подробности.
Прежде чем Клэрис успела сообразить, как их задержать, Джеймс встал и улыбнулся:
— Превосходный обед, дорогая.
Клэрис скрыла разочарование за неприступным видом:
— Обязательно передам миссис Кливер ваши комплименты.
— И мои тоже, если не возражаете.
Она вскинула голову и встретила взгляд Уорнфлита. Он тоже поднялся. Клэрис без труда поняла все, что он хотел ей сказать.
Очевидно, он слишком умен, чтобы злорадствовать, но знал, как она ошибалась, как теперь раскаивается. И не гнушается указать ей на это. Он ожидал извинений, и придется принести ему таковые.
Ее лицо приняло обычное выражение безмятежного спокойствия. Клэрис грациозно кивнула:
— Прощайте, милорд. Мы, несомненно, встретимся снова.
Бровь Джека слегка приподнялась.
— Леди Клэрис, — пробормотал он, наклоняя голову и улыбаясь. — Был очень рад познакомиться.
Клэрис вовремя прикусила язык, проглотив язвительный ответ, и царственно кивнула.
Пусть она сгорит со стыда, но ни за что не покажет это на людях. Даже в присутствии Джеймса. Женская интуиция настойчиво твердила, что им следует объясняться с глазу на глаз.
Глава 3
Джек вышел вслед за Джеймсом на передний газон, окруженный высокими деревьями.
— Прогулка после обеда не помешает, — заметил Джеймс. — А теперь расскажи мне все.
Джек с готовностью поведал все подробности, которые опустил раньше.
— Слава Богу, Джеймс, Ватерлоо стало концом войны. Как только Наполеона увезли на остров Святой Елены, мне больше не было нужды оставаться во Франции.
— Поэтому ты решил ввязаться в драку здесь? Полагаю, ты рад, что привел в порядок свои дела?
— Да, это заняло больше времени, чем я ожидал, но теперь могу управлять поместьями отсюда. А теперь… твоя очередь просветить меня насчет всего, что происходит здесь.
Джеймс с улыбкой перечислил все смерти, рождения и браки, а также тех, кто уехал из этих мест и кто тут поселился.
— Как уже успел сообщить Григгс, все твои арендаторы на месте. В деревне тоже мало что изменилось, однако…
Джек насторожился, ожидая услышать то, что так хотел узнать. Но Джеймс почему-то осекся и замолчал. Джек вздохнул: