Жаркая страсть | страница 15
— Насколько я понял, вы уже знакомы? — догадался Джеймс.
— Да, я собирала грибы, когда на дороге, почти у самых ворот поместья, произошел несчастный случай.
— Боже! — ахнул Джеймс. — Что случилось?
— Когда я подбежала, на дороге лежал перевернутый фаэтон… а потом подъехал барон.
— Кто-то пострадал? — спросил Джеймс.
— Хозяин фаэтона, — пояснил Джек. — Молодой джентльмен. Он без сознания. Мы перенесли его в дом и послали за доктором Уиллисом.
— Правильно, — кивнул Джеймс. — Клэрис, раненый живет где-то поблизости?
— Нет, — нахмурилась она.
— Но… — встрепенулся Джеймс.
Губы Клэрис дернулись, и она перевела взгляд с одного мужчины на другого:
— Я его не знаю… никогда не встречала, однако лицо мне кажется знакомым.
— Вот как? — удивился Джеймс.
— В прошлом я его не встречала. Он слишком молод… возможно, чей-то младший брат или сын… судя по сходству.
Джек невольно задался вопросом, в каких кругах Клэрис вращалась в прошлом. Словно прочитав его мысли, она пожала плечами:
— А это означает, что он, вероятнее всего, отпрыск одного из знатных семейств.
— Что же, я должен навестить его. Будем надеяться, он скоро придет в себя. Джек, а ты его не встречал? Вряд ли последнее время ты часто посещал клубы и игорные дома.
— Конечно, у меня не было на это времени! — фыркнул Джек.
Стук в дверь возвестил о прибытии Макимбера, дворецкого Джеймса. Увидев Джека, он просиял и поклонился.
— Добро пожаловать домой, милорд.
— Спасибо, Макимбер.
Дворецкий глянул на Джеймса:
— Миссис Кливер желает знать, останется ли его милость на ленч.
— Разумеется! — воскликнул Джеймс. — Ты же останешься, Джек? Конечно, миссис Коннимор была бы рада видеть тебя за столом, но мне до смерти хочется поговорить с тобой и узнать, как обстоят твои дела.
Джек не отрывал взгляда от Джеймса, хотя чувствовал другой, острый как кинжал взгляд.
— Я буду счастлив остаться на ленч… если это никому не доставит хлопот.
«Если она не станет возражать».
Боадицея прекрасно поняла смысл его слов. В отличие от Джеймса. Тот недоуменно уставился на них, но оба не обращали на него внимания.
Джек угадал ее решение еще до того, как она заговорила:
— О, никаких хлопот…
Она помедлила и тут же заговорила обычным, решительным тоном:
— Уверена, миссис Коннимор не до вас: нужно ухаживать за бедным молодым человеком. И кроме того, она же не знала, что вы приезжаете сегодня, и не успела подготовиться.
Джек постарался пропустить мимо ушей последний укол и все же прикинул, как лучше использовать в своих целях несправедливые нападки Боадицеи. Когда имеешь дело с королевой воинов, следует брать в расчет любые преимущества.