Врач своей чести | страница 28
Мне довольно и намека,
Тени, призрака... Не знаю,
Как еще мне обозначить
То, что для меня столь важно,
Вещь, безмерную, как вечность,
Нераздельную, как атом.
Государь! Я лишь прошу,
Чтоб развиться помешали
Вы грозящему недугу,
Ибо если б явным стал он,
От него нашел бы средство
Я без вашего участья.
Король
Раз врачом своей же чести
Стали вы, я знать желаю,
Что избрали вы за средства,
Прежде чем прибегнуть к крайним.
Дон Гутьерре
Скрыл я ревность от супруги
И удвоил к ней вниманье.
Если в загородном доме
Жили мы с женою раньше,
То теперь, боясь, что скучно
В одиночестве ей станет,
Я в Севилью переехал,
Чтобы жизнью наслаждаться
Здесь она могла, подругам
Не завидуя ни капли.
Ведь неласков, груб, придирчив
И жесток с женой бывает
Только тот, кто сердцем низок,
Тот, кто не боится срама.
Король
Тише! Принц идет сюда.
Если здесь он нас застанет,
То поймет, что обвинен
Был передо мною вами.
Помню я, как принесли мне
Жалобу на вас однажды,
Как за занавесом этим
Скрыл от ваших глаз тогда я
Безутешную истицу.
В положенье том же самом,
Хоть переменились роли,
Я согласен точно так же,
Как я с нею поступил,
Поступить сегодня с вами,
Но с условием одним:
Скрытым вы должны остаться
И молчать, что б ни пришлось
Вам услышать.
Дон Гутьерре
Обнимаю
Я, сеньор, колени вам.
Птицей буду я, что камень
В клюве держит на картинах.
Дон Гутьерре прячется, Входит дон Энрике,
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Король, дон Энрике.
Король
Вовремя пришли вы, брат мой,
Хоть и не на радость мне,
Потому что я...
Дон Энрике (в сторону)
Мне страшно.
Король
В гневе.
Дон Энрике
На кого, сеньор?
Кто расстроил государя?
Король
Принц, на вас. Да, да, на вас!
Дон Энрике
Боже! Не видать мне счастья!
Тех, кто солнце прогневил,
Сумрак смерти затмевает.
Король
Знайте, брат мой, что нередко
Кровь монархов проливалась,
Чтобы оскорбленье смыть.
Дон Энрике
Для кого, сеньор, все это
Говорите вы?
Король
Для вас.
Честь, Энрике, - не забава,
Ибо это сад запретный,
Где живет душа людская.
Я же не указчик душам.
Ясно ль то, что вам сказал я?
Дон Энрике
Нет, не ясно.
Король
Откажитесь
От своей преступной страсти,
От исканий безнадежных,
От стремлений к обладанью
Красотою, над которой
Властвует вассал по праву,
Иль от, моего возмездья
Кровь моя вас не избавит.
Дон Энрике
Государь! Хоть ваша воля
Есть закон, и в сердце брата
Навсегда начертан он,
Как на бронзовых скрижалях,
Мне позвольте оправдаться,
Ибо тот, кто судит, каждой
Из сторон, ведущих тяжбу,