Врач своей чести | страница 23
Ибо я не в состоянье
Подавлять свои желанья,
Я любовью к вам пылаю.
Так как по моей вине
Вами был супруг потерян,
Вы должны - я в том уверен
Обрести его во мне.
Донья Леонора
Дон Ариас! Мне, конечно,
Льстит такое уваженье,
И за ваше предложенье
Я вам благодарна вечно.
Но прошу смиренно вас
Не поставить мне в вину
То, что я вам дать дерзну
Не согласье, но отказ.
Нет сомнений, что счастлива
Я была бы в браке с вами,
Но ведь вы Гутьерре сами
Дали повод для разрыва,
Так что - как оно ни вздорно
Подозрение его
После брака моего
Стало б истиной бесспорной.
А тогда уж безусловно
Свет решить бы не преминул,
Что жених не зря покинул
Ту, кто так пред ним виновна.
Слишком тяжело задета
Я возлюбленным своим,
Чтоб супружеством таким
Подтвердить его наветы.
Раз теперь людской молвой
Виноватым признан он,
Да не будет обелен
Тот, кто грешен предо мной!
Дон Ариас
Я подобных возражений
Не могу принять никак.
Если подтвердит наш брак
Нежность прежних отношений,
Так ведь он их освятит,
Чем и оправдает вас.
Право, хуже во сто раз,
Если тот, кто вас чернит
И корит изменой ложной,
Будет мнить, что вы грешны,
Раз любви бежать должны.
Донья Леонора
Друг разумный и надежный
Мне подать совет столь вредный
Не решился б никогда.
С женщины пятно стыда
Не смывается бесследно.
Если б подтвердили вы
То, в чем нас подозревали,
Мы бы оба с вами стали
Жертвами людской молвы.
Дон Ариас
Зная вашу чистоту
И гнушаясь клеветою,
Никогда и ни за что я
Вас виновной не сочту.
Видел я влюбленных много,
Коих ревность ослепляла,
Но за это их карало
Небо после свадьбы строго.
Ваш Гутьерре это знает
Лучше, чем любой другой.
Кто приходит в дом чужой
И мужчину там встречает,
А потом кипит и злится,
Тот бы должен раз во сто
Быть гневливей, видя, что
В доме у него творится.
Донья Леонора
В лжи иль в заблужденье мера
Так же, как во всем, нужна.
Вас я слушать не должна.
Дон Гутьерре - кавальеро,
И в любом из положений,
Слов не отделив от дел,
Все, что долг ему велел,
Выполнит без рассуждений.
Даст всегда отпор победный
Разумом и шпагой он
Каждому, кем оскорблен,
Будь то даже принц наследный.
Если вы путем извета
Скорбь мою смягчить хотели,
То отнюдь не преуспели,
И теперь я вас за это
Уважаю меньше вдвое,
Ибо только тот, чей дух
Подл и низок, может вслух
О враге сказать такое.
Пусть он оскорбил меня
Так, что я б его убила,
Будь во мне мужская сила,
Но и я, его казня,
Не бесчестила б его.
Тот, кто мною был любим,