Луис Перес галисиец | страница 4
Будят мнительность и страхи,
Но они лишь раздувают
Наш костер, не понуждая
Растоптать его с презреньем.
Упоенный чувством этим,
Думал я, слепой счастливец,
Что без ревности любовь
Это тело без души.
Горе тем, кто горечь яда
Счел целительным бальзамом,
Тем, кто смел в застывшем пепле
Пробудить дремавший пламень,
Тем, кто приручить любовью
Вознамерился ехидну,
Тем, кто для пустой забавы
В даль пускается морскую,
Горе и тому, кто глупо
Ревность ставит ни во что,
Ибо он отраву эту
В роковой свой час пригубит,
Ибо он, змею лелея,
В кольцах вертких задохнется,
Ибо хвалит он тот камень,
Что его надгробьем станет.
Тот, кто с ревностью знакомство
Свел, тот знает, что такое
Ужас бури, пламя ада,
Зелья вкус, укус ехидны.
Я познал все это разом
Из-за одного красавца,
Чтимого за ум и знатность.
Вежливость и обхожденье.
Чести мстить его не буду:
Ведь за все мои мученья
Кровью заплатил соперник,
А где сталь заговорила
Пусть безмолвствует язык.
Я таков: держись подальше
От меня, коль насладиться
Безопасностью желаешь.
Ну, а этот кавальеро
(Тщетно он сперва пытался
Сотнями путей проникнуть
В сердце Хуаны) путь надежный
Отыскал к ее отцу.
Признаюсь, что кавальеро
Был богат. Сказав два слова,
Высказал я ими все:
Столковались вмиг друг с другом
Скопидомство и богатство,
И назначен был день свадьбы...
Свадьбы? Нет, о небо! Смерти!
Ибо свадебный кортеж
Шествием стал погребальным,
И не ложе страсти ждало
Жениха, а склеп могильный.
Вот беспечною толпою
Дом наполнился невесты,
А таинственная гостья
Ночь - на празднество уже
Плащ накинула свой черный.
Жгучей ревностью палимый,
В дом войдя, я скоро встретил
Жениха, и тут кинжал мой
И язык одновременно
С ним пустились в объясненье.
Краток был язык: "Не вправе
Ты владеть моею Хуаной",
А кинжал, сверкнувший дважды,
Досказал все остальное.
Если молнией разящей
Сталь клинка была, то громом
Приглушенным прокатился
Крик предсмертный кавальеро.
И средь волн возникшей бури
Не за жизнь свою бороться
Собирался я, а жаждал,
Убивая, умереть.
Но, схватив в свои объятья
Донью Хуану (выручает
Средь сумятицы решимость),
На коня вскочил я с нею...
На коня? Верней, на спину
Вихря, взнузданного мною...
Впрочем, незачем стараться
Дикий бег его словами
Описать... Одно замечу.
Так летел мой конь, что даже
Обгонял он устремленья
Беглецов нетерпеливых.
Португалии граница
Позади легла, и словно
Сладкий воздух избавленья
Мы в Кастилии вдохнули.
В Сальватьерру поспешили