Дикая штучка | страница 15
Габриэла улыбнулась.
— Это ваши дети? — спросила она, увидев двух малышей, с любопытством ее рассматривающих.
— Да, и эти проказники очень хотят стать твоими сопровождающими. Надеюсь, они будут себя хорошо вести, учитывая тот факт, что мы опоздали на репетицию. Дети, подойдите сюда. Познакомьтесь с вашей будущей тетей, — сказала Констанца.
— Привет, — Габриэла просияла. Она обожала детей. — Какие замечательные! — воскликнула она, погладив по золотистым кудряшкам девочку и подмигнув мальчику, который застенчиво ей улыбался. Девочка была одета в бледно-голубое платье — уменьшенную копию наряда подружки невесты. Мальчика нарядили в костюм пажа — бархатные бриджи и кружевную рубашку.
— Это Анита, ей четыре, — рассказывала Констанца. — Рики три года. Догадываешься, в честь кого его назвали?
— Вы правда собираетесь помогать мне во время свадьбы? — обратилась к детям Габриэла.
Малыши закивали.
— Я на вас рассчитываю, — выпрямившись, Габриэла взяла их за руки.
В комнату вошла Сара:
— Констанца, вот ты где! Я уже боялась, что ваш самолет задержали, в Австрии непогода. Но, слава богу, все в порядке. Габриэла, милая, — обратилась она к невесте, — спускайся. Риккардо хочет тебя видеть.
— Жених не должен видеть невесту до церемонии, это плохая примета, — воскликнула Констанца.
— Чепуха, — махнула рукой Габриэла.
— Если бы это была моя свадьба, я бы не пошла, — сказала Констанца. Она расправила складки своего голубого шелкового платья.
— Ладно, это не имеет значения, — пробормотала Габриэла.
— Тогда сними свадебный наряд и надень что-нибудь другое, — настаивала Констанца.
Поколебавшись, Габриэла кивнула, прошла в гардеробную и переоделась в джинсы и топ. Вздохнув, она гордо подняла голову и засунула руки в карманы.
Я не буду такой, какой он хочет меня видеть.
Стук в дверь вернул Риккардо к реальности. Он обернулся.
— Входите.
— Ты хотел меня видеть? — спросила Габриэла с притворной мягкостью.
Риккардо в изумлении смотрел на нее. Она не была похожа на невесту, готовую к свадебной церемонии. Он уже хотел сказать что-нибудь резкое в адрес ее наряда, как вдруг понял: она сделала это специально, чтобы позлить его. При этой мысли Риккардо чуть не рассмеялся. Посмотрим, что будет после свадьбы. В таком наряде она уже не походит. Жене принца это не подобает.
— Я позвал тебя сюда, потому что хочу кое-что подарить, — он взял со стола красный кожаный футляр. В нем на белой атласной подушечке лежали бриллиантовое колье и сережки. — Эти украшения надевают невесты нашего рода в течение многих веков, — торжественно произнес он, приближаясь к Габриэле. — Соответственно, их должна надеть и ты, — Риккардо взял в руки ожерелье. — Повернись, я помогу тебе его примерить.