Дикая штучка | страница 14
Она изо всей силы сжала кулаки — так, что ее длинные ногти впились в ладони. Но физическая боль — ничто по сравнению с душевными муками. Сердце девушки разрывалось от страданий: Риккардо не воспринимал ее как женщину, он смотрел на нее как на маленькую несчастную девочку-сиротку и питал к ней лишь жалость.
— Ненавижу… ненавижу! — прошептала Габриэла, в глубине души прекрасно зная, что это неправда. В присутствии Риккардо девушка чувствовала себя неловко, потому что боялась показать, как на самом деле к нему относится.
Она станет его женой, другого выхода нет. Но Риккардо придется считаться со своей молодой супругой.
Риккардо тоже боролся с одолевающими его сомнениями. Весть о женитьбе принца очень обрадовала его министров. Появление наследника Риккардо избавило бы страну от посягательств дяди Роландо на престол Мальдоравии. Принц не питал иллюзий по поводу своего будущего брака. Габриэла ясно дала понять, что намерена противоречить ему во всем.
Риккардо тяжело вздохнул. Не будь он человеком слова, он бы давно выбросил из головы обещание, данное Гонсало. Он детально изучил завещание и снова пришел к выводу, что брак с Габриэлой — единственно возможное решение проблемы. Принц очень надеялся, что Габриэла тоже поймет это. Графиня Элизабет и Сара Харви уже успели посвятить ее в тонкости придворного этикета.
О женитьбе принца ходило множество слухов. Некоторые считали, что Габриэла беременна. Такое предположение было более чем абсурдным, учитывая отношения жениха и невесты. Габриэла вела себя с принцем очень холодно, и это его задевало. Риккардо нахмурился, его взгляд упал на конверт, лежащий на письменном столе. Письмо было от Эмброуз. Сейчас неподходящий момент, чтобы звонить любовнице, подумал принц, нужно готовиться к свадьбе.
Я выполню обещание, которое дал Гонсало, а что будет дальше — время покажет.
— Боже, как ты прекрасна! — воскликнула принцесса Констанца, младшая сестра Риккардо. Она проживала в Австрии и прилетела на свадьбу брата со своим мужем, графом Вильгельмом, и двумя очаровательными детьми.
Габриэла стояла перед зеркалом, служанки заканчивали подгонять ее атласное свадебное платье, привезенное из Парижа. Обернувшись, Габриэла смущенно улыбнулась молодой привлекательной женщине, стоящей в дверях.
— Здравствуй, здравствуй, — произнесла Констанца. На вид ей было лет двадцать восемь. Ее шикарное розовое платье чудесно гармонировало с каштановыми волосами. Молодая женщина подошла к Габриэле и расцеловала ее в обе щеки. — Я слышала о том, что с тобой случилось. Бедняжка! Прими мои соболезнования. Теперь ваши жизни с Риккардо связаны, — заметила Констанца, присаживаясь на диванчик. — Он иногда очень вредный, но все равно самый лучший на свете брат.