Семь секретов обольщения | страница 73
— Бумага подлинная. Манера письма соответствует двенадцатому столетию. — Она осторожно перевернула страницу. — Рисунки великолепные, исторически достоверные. Качество превосходное.
Это была поистине раритетная вещь. Хотя она чувствовала неловкость, листая разделы, прославляющие красоту целомудрия, особенно после изучения недозволенного тома, спрятанного в ее комнате.
— Да вы и вправду неплохо разбираетесь!
Графиня одобрительно кивнула.
Миранда старалась не покраснеть.
— Вы не пожалеете, — вставил виконт небрежным тоном. — Книга замечательная.
Графиня резко взглянула на него:
— Прекрасно, Даунинг. Девушка только что подтвердила то, что я уже знала. Как и вы, впрочем. И что вы хотите взамен?
— Вы знаете, графиня.
Она задумчиво вытянула губы, стояла молча секунду-другую. Затем щелкнула пальцами, и слуга тотчас двинулся от двери и вышел на середину комнаты.
— Принесите пакет.
Через пару секунд слуга вернулся, держа в руках сверток. Графиня указала на виконта. Слуга, поклонившись, протянул сверток ему.
Даунинг взял его, легкая улыбка коснулась его губ, прежде чем он развернул прочную ткань, похожую на ту, в которую была завернута и его книга.
Внутри оказались рукописные листы, а не книга, как ожидала Миранда.
Она вытянула шею, на мгновение любопытство заставило ее забыть о хороших манерах. Это похоже на рукопись, написанную быстрой рукой. Она прищурилась и среди прочих записей различила несколько имен: Виола, Себастьян, Орсино…
— Шекспир, «Двенадцатая ночь»?
Она заморгала и потянулась к виконту. Несколько предложений написаны наискосок, другие над ними, под ними, сбоку.
— Неужели это… — Она была не в состоянии выговорить. — Подлинник?
— Просто несколько набросков. — Виконт убрал листы обратно.
— Умница, молодчина. Таких девушек в вашей коллекции еще не было. — Прищурившись, графиня смотрела на Миранду, затем повернулась к виконту: — Где вы нашли ее?
— Среди книжных полок.
— Вот как? И это при том, что, как я думаю, вы едва умеете читать, Даунинг. Хотя, полагаю, вам просто некогда заниматься этим из-за вашего постоянного желания найти новую юбку.
— Увы, я пресытился, графиня.
Она недоверчиво фыркнула:
— Как бы я хотела поверить в это, Даунинг. Меня бы очень порадовала подобная перемена!
Виконт поклонился:
— Не сомневайтесь, миледи.
— Хотя и вправду до меня дошли слухи, что теперь вы поумерили свою прыть. Постоянство вам было бы к лицу.
— Вот видите, графиня, я на пути к полному исправлению, хотя, грешен, респектабельность никогда не была моей отличительной чертой.